Za drogo? Ustaw alerty cenowe na e-booki i kupuj taniej!

Uwspółcześniona Biblia Gdańska za darmo i na czytniki

ubg-okladka

Fundacja Wrota Nadziei opublikowała kilka dni temu czytnikowe wydanie Uwspółcześnionej Biblii Gdańskiej. Możemy ściągnąć cały Nowy Testament z księgami Psalmów i Przysłów.

UBG to rewizja słynnej Biblii Gdańskiej – protestanckiego przekładu z roku 1632 roku, mającego dla polskich protestantów równie wielkie znaczenie jak Biblia Wujka dla katolików.

Zajęto się przede wszystkim uwspółcześnieniem języka – zarówno słownictwa, jak i gramatyki, a także uzgodnieniem numeracji wersetów z innymi przekładami opartymi na tzw. Textus Receptus, choćby angielską Biblią Króla Jakuba. Nie zmieniano natomiast sensu tłumaczenia – nawet jeśli współczesne wydania oparte na innym tekście greckim coś tłumaczą inaczej.

Wersje EPUB i MOBI są bezpłatnie do pobrania ze strony Fundacji. Najlepiej kliknąć prawym klawiszem i wybrać „zapisz link jako”, bo inaczej zawartość pliku zostanie wyświetlona jak tekst. Można też ściągnąć wersję PDF.

Tak wygląda początek Ewangelii Jana.

ubg-jana1 ubg-jana2

Wydanie przygotowane zostało przez Logos Media i jest bardzo podobne do Biblii Warszawskiej, którą omawiałem kilka tygodni temu. Przede wszystkim wygodna nawigacja – spis treści z księgami i linki w ramach ksiąg.

Każdy kolejny werset jest w osobnym wierszu – nie każdemu to będzie odpowiadać – ale taka jest konwencja protestanckich wydań. Mi się ona w sumie podoba, bo pozwala się skupić na tekście i utrudnia przeskakiwanie fragmentów.

Odnośników do wersetów powiązanych wprawdzie nie ma, ale na początku mamy listę zagadnień z odnośnikami, które działają.

ubg-pomoc1 ubg-pomoc2

 

Jest też klasyczne ewangelikalne wprowadzenie „Cztery rzeczy,które Bóg chce Ci powiedzieć”, również z odnośnikami. Ponieważ to wydanie protestanckie, nie ma żadnych, najmniejszych nawet komentarzy do samego tekstu i przypisów.

A tak wygląda wstęp.

ubg-wstep1 ubg-wstep2

Podsumowując – konkurencja dla Biblii Warszawskiej (opartej o opracowany naukowo tekst grecki) to raczej nie jest, natomiast to chyba pierwsze darmowe i legalne wydanie Pisma Świętego przygotowane specjalnie na czytniki.

Opublikowanie wersji elektronicznej UBG bez opłat jest tym bardziej chwalebne, że wydanie papierowe kosztuje około 50 złotych. Widać, że Fundacji Wrota Nadziei rzeczywiście zależy na rozpowszechnianiu tekstów biblijnych.

Nowa Biblia Gdańska również w EPUB

To nie jest jednak jedyne czytnikowe wydanie Biblii Gdańskiej.

Ze strony Śląskiego Towarzystwa Biblijnego pobrać w wielu formatach można Nową Biblię Gdańską – m.in. w formacie EPUB. W archiwum zip ściągniemy albo cały Stary i Nowy Testament, albo pojedyncze księgi.

Nowa Biblia Gdańska to – podobnie jak UBG – modyfikacja tradycyjnego przekładu – jednak idąca znacznie dalej, przekład jest konfrontowany z tekstem hebrajskim i greckim, mamy też komentarz wskazujący na alternatywne tłumaczenia. Można więc powiedzieć, że to jest nowy przekład.

Niestety konwersja tego wydania została ograniczona do przerobienia na EPUB wersji HTML, bez zmian formatowania, bez podlinkowania przypisów i bez nawigacji po rozdziałach ksiąg (jest tylko po księgach).

Gdy przeglądamy EPUB na komputerze czy tablecie widzimy np. wyróżnienia dodanych słów.

1jana-nbg

Na czytniku wygląda to gorzej (czerwony oddany jako szary), choć mimo wszystko czytelnie.

nbg-jana1 nbg-jana2

Zaletą dla niektórych będzie formatowanie tekstu w akapity, nie według wierszy.

Inna sprawa, że język UBG podoba mi się bardziej niż NBG – odnoszę wrażenie, że twórcy tej ostatniej przesadzili z modernizowaniem języka. Np. słowo „przesłanie” pasuje lepiej niż „obwieszczenie” – to ostatnie kojarzy mi się z „obwieszczeniami wyborczymi”, akurat na czasie…

Jak więc widzimy, polscy protestanci mają się z czego cieszyć – poza dwoma edycjami Biblii Gdańskiej mamy Biblię Warszawską i jeszcze również omawiane Nowe Przymierze – czyli niemal wszystkie dostępne przekłady.

Znacznie gorzej mają katolicy – tylko Biblia bp Romaniuka ma wydanie czytnikowe. Pozostałych całościowych przekładów brak, choć wyszła też Księga Psalmów w Nowym Przekładzie Dynamicznym – bardzo dobrze opracowana. Podczas targów pytałem np. w Edycji Świętego Pawła o czytnikową Biblię Paulistów – „kiedyś będzie”. Szczególnie napiętnować tutaj muszę wydawnictwo Pallotinum, które udzieliło licencji dla swojego tekstu na bardzo drogą aplikację na iOS – ale nadal nie mamy oficjalnego czytnikowego wydania Biblii Tysiąclecia.

Czytaj dalej:

Artykuł był przydatny? Jeśli tak, zobacz 6 sposobów, na jakie możesz wspomóc Świat Czytników. Dziękuję!

Ten wpis został opublikowany w kategorii Książki na czytniki i oznaczony tagami , . Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika.
Hosting: Zenbox

18 odpowiedzi na „Uwspółcześniona Biblia Gdańska za darmo i na czytniki

  1. czarek pisze:

    Kindle mam od ponad 2 lat.
    Czekam na porządnie wydane, katolickie wydanie biblii.
    Myślałem, że to kwestia miesięcy, że wraz ze wzrostem popularności czytników, wydawcy zauważą zapotrzebowanie.
    I chyba powoli tracę nadzieję…

    0
  2. qasx pisze:

    Porządne już jest. Nie ma na razie wypasionego.
    To trochę w moim przypadku wynika z patrzenia na książki w ogóle. Zwykle książka po wrzuceniu na czytnik zyskuje – staje się bardziej przenośna, łatwe zaznaczanie, nawigacja. Za to jak się już przyzwyczaiło do wypasionych papierowych wydań Biblii, to samo wlanie jej treści na czytnik nie satysfakcjonuje – bo mnóstwo funkcji ucieka.
    Na razie szkoda, że nie ma tłumaczenia paulistów, ze względu na język i marginesy, ale w ebooku jest choćby to wydanie z zebranymi komentarzami – w papierze wyszedł by z niego jakiś niewiarygodny tomiszcz, na czytniku po podziale na księgi nawigacja nie jest wcale taka fatalna.

    0
  3. A czym się różni ta Biblia Paulistów od Biblii Tysiąclecia?
    I który przekład jest teraz używany w kościołach?

    0
  4. Dzięki za wyjaśnienie. Ten artykuł też pisałeś?
    http://pl.wikipedia.org/wiki/Biblia_Paulist%C3%B3w#Recenzje_przek.C5.82adu

    Ciekawej jest to:
    Pewne kontrowersje wzbudziły w mediach niektóre decyzje tłumaczy[4], np. fragment Modlitwy Pańskiej przetłumaczono następująco: I daruj nam nasze długi, jak i my darowaliśmy naszym dłużnikom. (Mt 6,12), co jest zerwaniem z tradycyjnym tłumaczeniem tej modlitwy. Przedstawiciele zespołu biblijnego twierdzili jednak, że podobne zmiany mają przybliżyć oryginalny sens Nowego Testamentu. Ewangelista Mateusz używał określenia handlowego „długi”, podczas gdy Łukasz: „winy”. Pełne wydanie ST i NT w 2008 powróciło do tradycyjnego słowa „winy”, alternatywne tłumaczenie przenosząc do przypisów.

    To jeden z problemów tłumaczy. Czy tłumaczyć dosłownie, czy tak jak to się powinno to rozumieć?

    0
    • Robert Drózd pisze:

      Tak, to ja pisałem. Jak sobie popatrzysz na większość np. tłumaczeń angielskich – to tam jest np. „and forgive us our debts as we forgive our debtors” – tam akurat nie mają z tym problemu. Pauliści się przestraszyli igrania z tradycją, a szkoda, bo metafora długu przewijająca się w Nowym Testamencie jest bardzo ciekawa i całkiem zrozumiała w czasach gdy prawie każdy ma jakiś kredyt.

      0
      • Dzięki za ciekawe informacje. Ale nie ma chyba wersji online czy ebook?

        Co do tłumaczeń to czytałem, że pozmieniali kilka tradycji, np. słowa jak „niewiasta” czy „błogosławiony”.

        0
  5. Piotr pisze:

    Pallottinum udzieliło też licencji darmowemu programowi „Pismo Święte” dostępnemu zarówno na iOS jak i na Android.
    Tak czy siak nie jest to oczywiście e-book:/

    1
  6. Krzysiek pisze:

    Takie moje zastrzeżenie – Nowa Biblia Gdańska z oryginalną Biblia Gdańską ma wspólną chyba tylko nazwę. Nie jest to uwspółcześnienie czy jakakolwiek korekta. Zresztą łatwo się o tym przekonać czytając NBG. Już po kilku zdaniach widać brak powiązania.

    1
  7. BP pisze:

    Potrzebowalem kiedys wersji .mobi i nie moglem znalesc, a konwersja EPUB nie bardzo mi odpowiadala. Dlatego skonwertowalem dostepny publicznie CSV na Markup a ten z kolei na .mobi uzyskujac chyba mozliwie najmniejszy rozmiar pliku. Jesli ktos potrzebuje takiej minimalistynej wesji to link jest tutaj: https://www.gitbook.com/book/bartprokop/nbg/details

    0
  8. Izabela pisze:

    A czy jest wiadome, kiedy ukaze sie w formo drukowanej cała Uwspółczesniona Bibli Gdańska? Znazłam tylko Psalmy i Nowe Przymierze jak dotąd

    0
  9. Andrew1974bozo pisze:

    Najlepiej udać się do tłumaczenia „kod linearny Stronga i Popowskiego” i tam można wiele się nauczyć. Poza tym nie wiem dlaczego w większości przypadków tłumaczeń np w ks rodzaju jest zakłamanie, bowiem, na początku powinno być, że Bóg stworzył: „niebiosa i ziemię” a nie „niebo i ziemie”. Dalej też powinno być że, mężczyznna nazwał kobietę „mężatką gdyż z męża zostala…..” a nie jak w większości tłumaczeń „będzie, zwała się niewiastą gdyż z mężczyzny została…. itd. Takich kwiatków jest trochę. Czasem wydaje mi się że te tłumaczenia są prawie żywcem powielane a nie poprawianie. Jedynie chyba w warszawskiej było tak jak powinno być. W nowej biblii gdańskiej z 2015 powrocono do wielu starych błędów, ale na szczęście nie wszystkich.

    1
  10. Andrew1974bozo pisze:

    Sorki w komantarzu poprawka to w Biblii warszawskiej występują te błędy i w katolickiej również a w Nowym wydaniu Biblii Gdańskiej z 2015 roku jest w porządku.

    1
  11. Kaliberek pisze:

    Recipe na Biblię Tysiąclecia dla programu Calibre znajdziecie na: https://github.com/Calibresque/calibre/blob/master/recipes/biblia_pl.recipe – uwaga, poprawnie działa na tą chwilę tylko dla EPUB, więc trzeba przestawić na EPUB na czas pobierania. Źródłem tekstu jest strona biblia.deon.pl. Ściąganie trwa kilkanaście minut przy dobrym połączeniu.

    1

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Przed dodaniem komentarza zapoznaj się proszę z zasadami komentowania i polityką prywatności

Komentarze do tego artykułu można śledzić także w formacie RSS.