Kindle jest idealnym narzędziem do nauki angielskiego, między innym dzięki wbudowanemu słownikowi. Ale co, jeśli chcemy się uczyć innego języka? W przypadku niemieckiego mamy już do tego narzędzie.
Robert Kopias z portalu depl.pl przygotował słownik niemiecko-polski na Kindle, działający dla wszystkich niemieckojęzycznych książek.
Pobierz słownik + powieść „Proces” Kafki z serwisu depl.pl (2 MB)
Jak doniósł autor, słownik uwzględnia odmiany wyrazów i z pewnością okaże się pomocny dla wszystkich uczących się języka niemieckiego. Okresowo będzie aktualizowany.
I rzeczywiście. Wrzuciłem oba pliki na Kindle, po czym wszedłem do Procesu i od razu widzę tłumaczenie zaznaczonych słów:
Jeśli ktoś uważnie czytał artykuł o słownikach, może się zdziwić. Jak to, nie trzeba wchodzić do ustawień i wybierać tego słownika? Ano nie trzeba. Jeśli książka na Kindle ma w metadanych, że jest w języku niemieckim, to Kindle spośród wgranych słowników szuka właśnie słownika niemieckiego. Gdy potem przełączę się na książkę anglojęzyczną, to dostanę znowu podpowiedzi ze standardowego Oxford Dictionary of English.
Haseł w słowniku jest około 40 tysięcy. Same definicje są krótkie, ale wystarczające do zrozumienia danego słowa:
W Projekcie Gutenberg znajdziemy sporo niemieckiej literatury w domenie publicznej. Możemy też pobierać dzięki Calibre zawartość takich serwisów jak Spiegel czy Welt Online.
A zatem… viel Spaß beim lesen! ;-)
PS. Jeśli książka jest po niemiecku, ale słownik się tam nie aktywuje – przeczytaj artykuł o ustawieniach języka.
Czytaj dalej:
- Wielki powrót: „Wielki słownik angielsko-polski” dla Kindle jest ponownie dostępny w sprzedaży!
- Twój Kindle niespodziewanie usunął pliki wgrane po kablu? Oto, jak można je odzyskać
- Wszystkie nowe czytniki Kindle korzystają od dziś z formatu KFX. A tam rozszerzony Page Flip, nowe podkreślenia i wyrównanie tekstu
- Amazon wyłącza funkcję Kindle Flashcards czyli fiszki z powtórkami podkreśleń. Uwaga: nie ma to nic wspólnego z Vocabulary Builder
- Po wielu zapowiedziach, stało się: na Kindle nie wyślemy już mailowo plików MOBI
- Amazon wysyła nam „ostateczne przypomnienie”: po 1 listopada 2023 Send To Kindle nie będzie obsługiwać formatu MOBI!
Dzięki za informację o nowym słowniku. Ponieważ miałem zamiar poduczyć się niemieckiego, na pewno skorzystam z aplikacji. Najpierw jednak muszę zamówić Kindle’a. Ale to już wkrótce, mam nadzieję.
Przydałby się taki sam słownik ale eng/pl na licencji free…
Tu jest en-pl za free (nie sprawdzałem czy działa)
http://jjarzabek.blogspot.com/2010/11/sownik-polsko-angielski-dla-kindlea.html
Taki angielsko-polski słownik był opisany tutaj:
http://swiatczytnikow.pl/mobidicpl-slownik-angielsko-polski-od-naszego-czytelnika/
Nowa wersja do ściągnięcia pod http://sourceforge.net/projects/bumato/files/
Niezwiązane z tematem, ale może niektórych zainteresuje: badanie dotyczące używania Kindle DX wśród studentów:
http://www.sciencedaily.com/releases/2011/05/110502141616.htm
Wiwat Robert Kopias! Powinna być strona na miejsce dla podziękowań :)
SUPER!!! Brakowało mi słownika niem-pol; jeszcze raz super, nie będę musiała biegać po słownik papierowy :D
a gdzie mam sprawdzić w metadanych, że jest zaznaczone, że książka jest w języku niemieckim, bo patrzę i nie widzę.
Tutaj jest coś na ten temat:
http://www.mobileread.com/forums/showthread.php?t=131137
Na pewno zmianę metadanych umożliwia
http://wiki.mobileread.com/wiki/Kindle_Mobi2Mobi_GUI_Vista/XP
W Calibre chyba nie ma takiej możliwości.
A czy wiadomo coś wam o słowniku francusko-polskim na kindle’a?
tez jestem zainteresowany francusko polskim slownikiem wielce :))
A gdzie w calibre ustawić metadane dotyczące języka? Bo przeglądam metadane i nic takiego nie widzę, a nużące takie ciągłe zmienianie słowników w ustawieniach :).
Świetny słownik nota bene, dzięki Robercie za info o nim
W Calibre niestety się nie da – tu odpowiedź twórcy:
http://oldbugs.calibre-ebook.com/ticket/8423
Spróbuj programu Mobi2Mobi http://wiki.mobileread.com/wiki/Kindle_Mobi2Mobi_GUI_Vista/XP dzięki któremu można modyfikować dane plików MOBI i jest tam możliwość ustawienia języka. Zaznaczam że nie próbowałem tego jeszcze.
Mam zamiar kupić Kindla 4, ponieważ zależy mi na czytaniu tylko i wyłącznie niemieckich książek, myślicie, że ten słownik co tu jest dodany wystarczy na bezproblemowe czytanie? jednak co do kupna jeszcze się waham, jeśli kosztuje 409 na allegro to jest to dobra cena za takie urządzenie, jak myślicie? warto, czy starta kasy?
Da radę. Właśnie próbuję czytać książkę Steffena Möllera ze słownikiem niemiecko-polskim opisanym w tym artykule i mimo tego że niemieckiego nigdy nie umiałem dobrze, to daje radę.
Co do kupowania – polecam wyłącznie Amazon. Na Allegro czeka dużo pułapek w rodzaju dodatkowych opłat, albo braku gwarancji.
Znalazłem Kindla za 400 zł i zapytałem sprzedawcę czy wszystko jest wliczone w tą cenę, powiedział, że tak, że wysyła z USA bezpośrednio od producenta, jest to dobra cena czy poczekać aż stanieje bardziej?, mowa oczywiście o Kindlu 4 wifi nie dotyk :) co radzicie zrobić? kupić czy nie- oto jest pytanie.
Nie dawaj się naciąć na takie rzeczy. Jest duże ryzyko, że czytnik trafi na cło i wtedy poza vatem/cłem, który płaci każdy sprowadzający czytnik do Polski, zapłacisz także ok. 200 zł opłaty agencji celnej.
http://swiatczytnikow.pl/nie-warto-przeplacac-uwaga-na-sklepy-i-allegro/
Jeśli już musisz kupować na Allegro, to tylko od firm, które mają Kindle na stanie i wysyłają z Polski.
A co jeśli jest to firma i wysyła z USA?
Piszę sprzedawca, że wszystko opłacone u kuriera, ale czy faktycznie nie mam się czym martwić ?
W tej chwili Calibre pozwala już wprowadzić metadane dot. języka:) Właśnie siadłam z zachwytu po tym jak mój Kindle automatycznie uznał słownik pana Kopiasa za domyślny w przypadku niemieckojęzycznego tekstu. Jedyne co zrobiłam to ustawiłam w metadanych tekstu język niemiecki oraz wgrałam słownik (zwyczajnie, tak jak inne książki – myślałam, że będzie konieczne oznaczenie go jako słownika itp.).
A mam takie pytanie – rozważam kupno Kindla dla książek głównie niemieckich, ale też angielskich. Jeśli wgram na niego książkę po niemiecku oraz 2 słowniki – ten z depla i ten dudena – to będę mógł zrobić coś takiego, że domyślnym słownikiem będzie Duden, ale jak będę chciał sprawdzić jakieś słowo po polsku, to będę mógł to zrobić?
I rozumiem, że w książkach po angielsku będzie standardowo Oxford?
Mam problem z instalacją. Po wgraniu słownika z dep.pl na Kindla („zwykłego”) czytnik nie traktuje go jako słownika i nie można go wybrać jako standardowego słownika dla języka niemieckiego. Nie ma go też w standardowej kolekcji „Wörterbücher” (język obsługi mam też ustawiony na niemiecki), chociaż z tego co opisujecie nie jest to konieczne.
Do dyspozycji jest tylko wbudowany Duden (niemiecko-niemiecki). Co robić?
Odpowiem sobie sama :) Okazuje się, że po usunięciu standardowo dostepnego Duden, Kindle od razu przestawia się na słownik z dep.pl. Czyli korzysta z dep.pl jeśli nie ma dostępnego żadnego innego.
Dziwne jest tylko, że w kolekcji „Wörterbücher” na liście języków nie ma w ogóle języka niemieckiego. Ale działa :)
Czesc, mam takie pytanie :) Po sciagnieciu depl na kindla ten niemiecko-polski zachowuje sie jak slownik, po wejsciu bezposrednio do niego jest u dolu pasek do wpisania slowa, ktore chce wyszukac. Natomiast ten polsko-niemiecki po wejscu bezposrednio do niego nie ma paska do wyszukiwania slowa w slowniku. Czy wiesz jak wywolac taki pasek?
Pozdrawiam
Pewnie to że nie ma paska wynika z konstrukcji takiego słownika (sprawdź jeszcze czy nie ma opcji Menu -> Index) – ale da się go przeszukiwać jak każdą inną książkę, czyli wpisując słowo przy pomocy klawiatury (keyboard/classic) albo pola w menu (touch/pw)
A mi nie działa;-(( Zrobiłam wszystko tak jak pisaliście. Usunęłam wszystkie słowniki ( były trzy), a ten nie działa;-(( Proszę o pomoc. Mam kindla peperwhite.
mam pytanie – prawdopodobnie banalne. chce kupic czytnik 3g keybord i czytac ksiazki po niemiecku z pomoca slownika opisanego powyzej. zastanawiam sie jednak, czy bedzie mozliwe wgranie go tam. watpliwosc te nasunela mi uwaga w artykule 'porownanie wersji’. w rubryce 'inne slowniki’ opis brzmi: Brak – można dokupić, albo wgrać gdy posiadamy wersję Classic/Touch. z tego, co zrozumialem wersje classic/touch to inne wersje niz 3g keybord. dlaczego jednak – jesli to rzeczywiscie inne wersje kindla – uwaga ta figuruje pod wersja 3g keybord (zamiast po prostu 'brak’)? jesli dobrze rozumuje wynika z tego, ze do wersji 3g keybord nie mozna wgrac slownika niemieckiego. czy tak jest rzeczywiscie? ufam, ze nie i z gory dziekuje za odpowiedz
Trochę inaczej – jeśli kupisz nowsze wersje Kindle – to dostajesz w pakiecie poza słownikami angielskimi także zestaw słowników w innych językach, m.in. niemiecko-niemiecki Dudena. W przypadku Keyboarda na koncie masz wtedy tylko dwa słowniki angielskie.
Ale nadal można wgrać słowniki z zewnątrz, można je też kupić w Kindle Store.
Ten artykuł pisałem wykorzystując właśnie Keyboard – i z niego są też screeny.
Alles klar, vielen Dank!
:)
Słownik niemiecko-polski śmiga świetnie. Niestety nie działa mi polsko-niemiecki. Lubię czytać książkę po polsku i gdy wpadnie mi jakiś wyraz sprawdzać jak jest po niemiecku. Co należy zrobić by działał słownik polsko-niemiecki?
Mogę się mylić, ale wydaje mi się, że ten słownik polsko-niemiecki nie jest traktowany przez system jak słownik, tylko jak zwykła książka, i dlatego nie można go używać jako standardowy słownik.
Nie wiem niestety, z czego to wynika i czy da się to jakoś zmienić.
Nie sprawdzałem jak działa – ale pytanie czy książka ma w metadanych to że jest po polsku. Kwestia analogiczna do tej:
http://swiatczytnikow.pl/jak-przygotowac-slownik-jezyka-polskiego-dla-kindle/
Skoro haseł w słowniku jest 40.000, to dlaczego nie ma tłumaczenia takich prostych, popularnych słów jaknp: So, mich, nicht, nur, ihn, wir?
Tego nie wiem, ale zgaduję, że jeśli ktoś się wspomaga słownikiem przy czytaniu po niemiecku to takie podstawowe słowa zna.
Witam Slicznie prosze o rade gdzie kupic kindla 3 wyjezdzam do pracy zalezy mi na tlumaczeniu polsko niemieckim i odwrotnie dzieki za wskazowki
Witam,
mam problem ze słownikiem. Po wgraniu nie tłumaczy mi praktycznie żadnych słówek poza „er” i jeszcze jakimś. Oba te słowa są tłumaczone z niemieckiego na polski. Jak mogę temu zaradzić?
A jest ta funkcja dostępna na Kindle classic, czy trzeba mieć paperwhite? Ogólnie chciałabym kupić classic ale chcę na nim czytać der Spiegel, die Zeit i powoli przechodzić do literatury i słownik i pamięć z listą słówek jest dla mnie kluczowa przy wyborze
Mam mały problem ze słownikiem polsko-niemieckim.
Słownik niem-pol znajduje się w „Dictionaries” i można go normalnie przeszukiwać jak fabrycznie wgrany słownik angielski, natomiast słownik pol-niem ma u dołu podpis „Personal” i otwiera się jak normalna książka bez możliwości wyszukiwania wyrazów.
Mam ten sam problem. Udało ci się go rozwiązać?
hej,
dzieki za slownik:)
Jak można skonwertować ten słownik na format quickdic?
Witam,
mam problem i prosze o pomo – po wgraniu slownika depl.pl niemiecko-polski zaladowal sie on jak normalna ksiazka tzn. nie dodal sie do 'dictionaries’ obok slownika duden i zapewne przez to nie jest rozpoznawany jako slownik i nie dziala. W jaki sposob mozna to naprawic?
Czy mozna miec wiecej niz jeden slownik aktywny dla danego jezyka?
Dzieki za pomoc.
Wiem ze to juz stary artykul ale i tak sie zapitam. Proboje sie uczycz Polskiego (rodzicze sam z Polski) i przydal by sie slownik dla Kindle paperwhite z Polskiego do Niemieckiego lub Anglieskiego. Niestety do tej pory nie znalazlem nic dobrego. Ma ktos jakis dobry slownik pod reka? Dziekuje :)
Słownik jest z rozszerzeniem .prc
Co zrobić by można go było użyć na najnowszych czytnikach?
Kindle previewer tego nie otwiera normalnie tylko w widoku dla tabletu.
Po przekonwertowaniu calibre do epub a następnie epubQtools do mobi i wgraniu przez chmurę nie pojawia się w dostępnych słownikach tylko jako zwykła książka.
Temat poruszany wielokrotnie w komentarzach tutaj – w skrócie: słownik ma niepoprawne metadane, przez co traktowany jest jak zwykła książka;
PS. Konwersja takich plików w calibre uszkadza je.
Można go naprawić?
Jest jakaś alternatywa w postaci innego słownika?