Za drogo? Ustaw alerty cenowe na e-booki i kupuj taniej!

Czytaj Szwejka w oryginale! Bezpłatny słownik czesko-polski dla Kindle. Są też słowniki do książek po włosku, w tym do „Pinokia”

Udostępnij na FB Udostępnij na Mastodonie

Gotowy do pobrania jest słownik czesko-polski dla Kindle!

Parę tygodni temu pisałem o słownikach literackich dla książek po czesku czy chorwacku.

Cieszę się, że projekt się rozwija. W serwisie Sowaczyta.pl dosłownie codziennie dochodzą kolejne książki po czesku z domeny publicznej, do których autor serwisu przygotował słowniki.

I tak znajdziemy tu na przykład Przygody dobrego wojaka Szwejka podczas wojny światowej, rozbite na dwie części (tomy 1-2 oraz 3-4). Z innych tytułów warto zwrócić uwagę na Postřižiny Hrabala, albo kolejne książki Čapka.

Przy okazji mojego artykułu z kwietnia pojawiło się parę komentarzy, z prośbą o zbiorczy słownik czesko-polski.

No i autor taki słownik niedawno przygotował, znajdziemy go w dziale „słowniki zbiorcze”.

Stworzyliśmy kompleksowe słowniki zbiorcze, które obejmują wszystkie słowa z indywidualnych słowników dostępnych na naszej stronie. Można z nich korzystać podobnie jak ze słowników dedykowanych konkretnym książkom, a dodatkowo są one przydatne podczas czytania tytułów, dla których nie przygotowaliśmy oddzielnych słowników. Warto jednak pamiętać, że pliki tych słowników mają większy rozmiar.

Jak czytamy w opisie, słownik zawiera słowa zaczerpnięte z 26 książek z czeskiej klasyki literatury.

Słownik, podobnie jak inne został wydany na częściowo wolnej licencji Creative Commons BY-NC, co oznacza, że można go kopiować, nie wolno używać komercyjnie.

Słownik w działaniu

A tak wyglądają wybrane definicje z pierwszych stron Szwejka.

W przypadku słownika zbiorczego może być tak, że jakieś słowo zostało przetłumaczone w innym kontekście, więc nie będzie się akurat pasowało. Zauważyłem też kilka sytuacji, gdy pojedyncze słowo ma kilka definicji. Ale myślę, że dla wszystkich chcących poczytać czeskie książki w oryginale będzie bardzo pomocny.

Nowy język – włoski!

Z innych języków pojawiły się trzy książki po włosku ze słownikami do nich. Chyba najbardziej znany jest „Pinnocchio” Carlo Collodiego, ale jest też współczesne opowiadanie SF  „2038: La rivolta” autorstwa Francesco Grasso.

Tu mam nadzieję, że również powstanie słownik zbiorczy, bo takiej włosko-polskiego dotąd nie ma. Przypominam, że posiadacze Kindle mają na swoich kontach dostęp do słownika włosko-angielskiego (Oxford Paravia), o czym pisałem w FAQ dot. słowników.

I tu wspomniane opowiadanie Grasso i definicja z Sowy.

Teraz definicja z Oxford Paravia.

Amazonowy słownik jest oczywiście znacznie bardziej rozbudowany, podaje różne znaczenia oraz idiomy. Ale do czytania może wystarczy również uproszczony. Korzystajcie i dajcie znać, czy są przydatne.

Udostępnij na FB Udostępnij na Mastodonie

Artykuł był przydatny? Jeśli tak, zobacz 6 sposobów, na jakie możesz wspomóc Świat Czytników. Dziękuję!

Ten wpis został opublikowany w kategorii Korzystanie z Kindle i oznaczony tagami , . Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika.
Hosting: Zenbox

4 odpowiedzi na „Czytaj Szwejka w oryginale! Bezpłatny słownik czesko-polski dla Kindle. Są też słowniki do książek po włosku, w tym do „Pinokia”

  1. Marcin pisze:

    Super, że wspomnienieliście o słowniku zbiorczym. Pisałem też maila do Pana autora, który następnego dnia napisał, że właśnie taki zbiorczy słownik utworzył.
    Szkoda, że Kindle bardzo dziwnie zaznacza słowa i nie da się odznaczyć słowa z przecinkiem, albo kropką.

    0
  2. artur pisze:

    Uwaga na marginesie – literatura w języku włoskim jest specyficzna. Jeżeli ktoś się uczy np. niemieckiego czy angielskiego to jest w stanie względnie szybko (= na dość wczesnym etapie znajomości jezyka) znaleźć książki (nie uproszczone) które będzie w stanie czytać.
    Włoski jest trochę inny. W literaturze powszechnie używany jest passato remoto który jest jednym z trudniejszych czasów i jest wprowadzany na późniejszym etapie nauki. W tym fragmencie który widać jest użyty imperfetto (to ten pierwszy czasownik avanzare), ale jak jest dalej w tych tekstach włoskich – nie wiem. Generalnie we włoskim jest tak jak napisałem wcześniej – nieco trudniej w porównaniu do innych języków.

    Moja sugestia dotycząca zaczynania czytania książek w języku obcym którego się uczymy. Według mnie jako książki do przeczytania podczas uczenia się na początku najlepiej sprawdza się sensacja, kryminały, thrillery, harlequiny itp. – to zależy co kto lubi. Dodatkowo warto też wybrać tłumaczenie z języka obcego, one zwykle są pisane dodatkowo prostszym językiem.

    4
    • Robert Drózd pisze:

      Bardzo cenne wskazówki, dziękuję. Nie znam włoskiego, ale przypuszczam, że wybór tego opowiadania SF był powodowany głównie tym, że jest ono bezpłatne, a to w końcu przykład jakiejś współczesnej literatury, a nie XIX wiecznej bajki.

      Tutaj więcej na jego temat: https://it.wikipedia.org/wiki/2038:_La_rivolta

      0
      • Michał pisze:

        Dokładnie takie były kryteria wyboru „2038: La rivolta”. Większość dostępnej publicznie literatury w języku włoskim (po naprawde pobieżnym rozeznaniu) to dzieła raczej już „leciwe”, a to opowiadanie było próbą, czy uda się zrobić jakiś w miarę użyteczny słownik (dla kogoś kto nie zna języka lub zna go raczej słabo), zawierający współczesne słownictwo.

        Jeżeli ktoś ma uwagi do słowników, to proszę śmiało pisać, szczególnie w przypadku słownika włosko – polskiego (była to próba naprawdę „w ciemno” i nie jestem w stanie tego sam ocenić :)).

        PS. Dziękuję autorowi bloga za wpis :)

        6

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Przed dodaniem komentarza zapoznaj się proszę z zasadami komentowania i polityką prywatności

Komentarze do tego artykułu można śledzić także w formacie RSS.