Wydawnictwo PWN udostępniło na dwa miesiące swój Słownik tematyczny polsko-ukraiński w formie e-booka.
Słownik pobierzemy bezpłatnie do 12 czerwca ze strony wydawcy. Nie trzeba się logować, ani podawać żadnych danych.
Aktualizacja z 28 lutego 2023: minęło już wiele miesięcy, ale słownik nadal można pobrać.
Dostępne są formaty EPUB, MOBI i PDF.
W odpowiedzi na toczącą się wojnę w Ukrainie, PWN nieprzerwanie wspiera naszych wschodnich sąsiadów. W ramach prowadzonych działań pomocowych zdecydowaliśmy się również udostępnić na dwa miesiące całkowicie darmowo nasz polsko-ukraiński słownik tematyczny w wersji elektronicznej. Mamy nadzieję, że ta publikacja będzie realną pomocą dla wszystkich uchodźców, którzy próbują odnaleźć się w naszej polskiej rzeczywistości, a także dla Polaków, którzy wspierają społeczność ukraińską w tym trudnym czasie. […]
Słownik zawiera około 45 000 haseł, znaczeń, przykładów użycia, typowych połączeń wyrazowych pogrupowanych w 30 blokach tematycznych z podziałem na mniejsze grupy semantyczne obejmujące prawie wszystkie ważniejsze dziedziny życia współczesnego człowieka, a następnie na grupy gramatyczne, czyli wyrazy należące do konkretnych części mowy oraz frazy i idiomy.
Kto skorzysta ze słownika? Na pewno Ukraińcy uczący się polskiego, bo mają tutaj zestaw polskich słów z danej tematyki. Ale myślę, że i Polacy, chcący znaleźć ukraińskie odpowiedniki słów, których potrzebują.
Co jest ważne, to nie jest słownik „działający” na czytniku, tzn. jeśli czytamy polski tekst na Kindle, on nie wyświetli definicji zaznaczonego słowa. On służy do nauki, nie do szybkiego sprawdzania.
Aha, słownik można też kupić w wersji papierowej.
Zawartość słownika
Słownik wydany został oryginalnie w roku 2010 i zawiera wiele słów, które do języka trafiły dopiero niedawno, jak:
blog, briefing, broker giełdowy, cartridge, czat, dealer, dekoder, dom maklerski, domena, dysk, dywidenda, dziura ozonowa, e-mail, emisja papierów wartościowych, Euroregion, globalizacja, gracz giełdowy, impeachment, implementacja […]
Słownik ma w formacie PDF aż 552 strony i jest według mnie bardzo szczegółowy. Oto przykładowe fragmenty poświęcone medycynie. Zrzuty pochodzą z czytnika Kindle.
Są też obszary tematyczne przydatne dla każdego, np. transport autobusowy i samochodowy.
Mim podobieństwa wielu słów, niektóre są kompletnie inne, np. кáмера to nie tylko kamera, ale również i dętka.
Podsumowanie
Na początku marca opublikowałem tutaj listę bezpłatnych e-booków dla Ukraińców goszczących w Polsce. Teraz już widzimy, że wojna trwa dłużej, wiele osób rozważa pozostanie u nas i poszukiwanie pracy w swoim zawodzie.
Oczywiście jest tutaj bariera językowa i bardzo ważne staje się szybkie nauczenie języka polskiego przynajmniej w tym obszarze, w którym ktoś szuka pracy. Dlatego taki słownik tematyczny będzie bardzo przydatny i chwała wydawnictwu PWN, że zdecydowało się go udostępnić.
Jeśli zatem znacie np. lekarzy, kucharzy, fryzjerów, prawników, ekonomistów z Ukrainy, koniecznie wyślijcie im ten słownik, bo może się przydać w nauce. Choć w jakimś stopniu może się przydać każdej osobie z Ukrainy, która chce u nas pozostać. Przypominam link do strony PWN.
Czytaj dalej:
- „Fantastyczne Pióra 2022” – bezpłatna antologia portalu fantastyka.pl w wersji na czytniki
- Pamiętniki Uchodźcze – bezpłatny e-book i audiobook z Magazynu Kontakt
- Pismo Święte w przekładzie toruńskim – bezpłatne, studyjne wydanie na czytniki
- Bezpłatna antologia po angielsku: „Tor.com Summer 2023 Short Fiction”. M.in. Carroll, Evenson, Swanwick i Reynolds!
- Opowiadania nominowane do Nagrody Zajdla za rok 2023 – bezpłatna antologia na czytniki
- Kolejne Fantazmaty: „Na zgliszczach” – bezpłatna antologia opowiadań postapo
Zacna inicjatywa!
Przeglądałem słowniki UA-PL i jeszcze w kwietniu wyjdą obrazkowe słowniki dla dzieci. Wydawnictwa „nienaukowe”, więc nie wiem jak z przygotowaniem merytorycznym. Może komuś się przyda, pamiętam że za dzieciaka miałem taki angielski i uwielbiałem. Te przeznaczone są chyba dla młodszych bombelków.
Mój pierwszy obrazkowy słownik polsko-ukraiński – wydawnictwo Wilga, 48 stron, 26,99 zł
Mój kolejny obrazkowy słownik polsko-ukraiński – wydawnictwo Wilga, 48 stron, 26,99 zł
Ilustrowany słownik polsko-ukraiński dla dzieci – wydawnictwo Omnibus, 80 stron, 31,41 zł
Zastanawiam się, czy to w dobie elektronicznych tłumaczy, kiedy szybko możemy znaleźć i przetłumaczyć pojedyncze słowa i zwroty a nawet całe fragmenty tekstu oraz to wszystko odsłuchać takie słowniki tylko z hasłami mają jeszcze sens.
Taki słownik nie tyle służy do tłumaczenia, co do nauki języka. Dobrze mieć pod ręką słownictwo z danego tematu.
Cenna inicjatywa. Żeby tak jeszcze do wersji polsko-rosyjskiej, bo znaczna część uchodźców jest rosyjskojęzyczna…