Drugi tydzień trwa już inwazja putinowskiej Rosji na Ukrainę. Trwa też niespotykany exodus do Polski, Słowacji, Węgier czy Mołdawii.
Na naszych oczach dzieje się historia. W Polsce znalazło się już około milion ludzi uciekających przed wojną. Każdy chyba zna kogoś, kto ukraińskie rodziny przyjął pod swój dach, albo kto im pomaga. Prawie każdy dorzucił się pewnie do licznych zbiórek.
Ukraińcy trafiający do nas przyjeżdżają z niewielkim bagażem, kto by miał w nim miejsce na książki. Zapasy ukraińskich książek w bibliotekach i księgarniach szybko się wyczerpały. Dlatego naturalne jest zainteresowanie e-bookami.
W artykule zebrałem informacje na temat dostępnych e-booków w języku ukraińskim. Możecie je przekazać naszym gościom.
Aktualizacja z 12 kwietnia: dodałem udostępniony przez PWN słownik polsko-ukraiński.
Spis treści
Rozmówki ukraińskie
Pierwsza sprawa, to porozumieć się. W tym może pomóc nam kilka publikacji.
Українсько-польcький РОЗМОВНИК czyli Rozmówki ukraińsko-polskie pobierzemy bezpłatnie (безкоштовно) ze strony Empiku. Nie jest wymagana rejestracja, ani logowanie. Rozmówki można też przeczytać online na stronie wydawnictwa PONS.
Książka jest skierowana do osób mówiących po ukraińsku.
Розмовники містять слова, звороти та фрази, які допомагатимуть вільно спілкуватися в найважливіших повсякденних ситуаціях, та практичну інформацію про життя в Польщі. Ми також долучили спрощений запис вимови та польсько-український словник.
Rozmówki zawierają słowa, wyrażenia i zwroty pozwalające na swobodną komunikację w najważniejszych codziennych sytuacjach oraz praktyczne informacje o życiu w Polsce. Zamieściliśmy w nich również uproszczony zapis wymowy oraz słownik polsko-ukraiński.
Jest duży plik PDF. Na czytnikach może on wymagać przekręcenia ekranu. Ewentualnie wybrane strony możemy wydrukować.
Wydawnictwo Edgard, znane z wielu książek językowych przygotowało zestaw kilku plików:
- rozmówki ukraińsko-polskie – dla gości (PDF)
- niezbędnik polsko-ukraiński dla gospodarzy (PDF)
- ukraiński – kurs podstawowy (PDF + MP3) – to jest liczący kilkadziesiąt stron fragment zawierający kilka lekcji, całość do kupienia np. w Virtualo.
Na stronie krakow.pl pobrać możemy też plik PDF z podstawowymi rozmówkami ukraińsko-polskimi, również skierowany do Ukraińców.
Rozmówki ukraińskie ze słowniczkiem. Jadę do pracy – książkę kupimy za 1 zł w swiatksiazki.pl.
To są rozmówki skierowane do Polaków, którzy chcieliby w Ukrainie podjąć pracę. Konieczna jest znajomość alfabetu i wymowy.
Książka opracowana została dla osób, które chcą pracować za granicą. Składa się z trzech części: Rozmówek, Kategorii zawodowych oraz Praktycznych porad i informacji. Użytkownik znajdzie w niej więc słownictwo ogólne (niezbędne podczas robienia zakupów, podróżowania czy szukania pracy), specjalistyczne terminy związane z wykonywaniem danej profesji (np. w usługach, na budowie czy w gastronomii) oraz wzór umowy o pracę, wynajmu mieszkania i CV.
To jest zatem bardziej rzecz dla nas, która może ułatwić porozumienie z przybyszami. Formaty EPUB i MOBI, bez problemu zadziałają na czytniku.
Słownik polsko-ukraiński
Słownik tematyczny polsko-ukraiński z PWN dostępny będzie bezpłatnie do 6 czerwca. Pobierzemy go w formatach EPUB, MOBI i PDF.
W odpowiedzi na toczącą się wojnę w Ukrainie, PWN nieprzerwanie wspiera naszych wschodnich sąsiadów. W ramach prowadzonych działań pomocowych zdecydowaliśmy się również udostępnić na dwa miesiące całkowicie darmowo nasz polsko-ukraiński słownik tematyczny w wersji elektronicznej. Mamy nadzieję, że ta publikacja będzie realną pomocą dla wszystkich uchodźców, którzy próbują odnaleźć się w naszej polskiej rzeczywistości, a także dla Polaków, którzy wspierają społeczność ukraińską w tym trudnym czasie. […]
Słownik zawiera około 45 000 haseł, znaczeń, przykładów użycia, typowych połączeń wyrazowych pogrupowanych w 30 blokach tematycznych z podziałem na mniejsze grupy semantyczne obejmujące prawie wszystkie ważniejsze dziedziny życia współczesnego człowieka, a następnie na grupy gramatyczne, czyli wyrazy należące do konkretnych części mowy oraz frazy i idiomy.
Ze słownika skorzystają zarówno Ukraińcy uczący się polskiego, jak i Polacy, chcący znaleźć ukraińskie odpowiedniki słów, których potrzebują. Słownik przedstawiłem też w osobnym artykule.
Nauka języka polskiego
Są też podręczniki i książki językowe.
Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego opublikowało trzy książki językowe, które pobierzemy bezpłatnie z kodem „UKR”:
- Dwa tygodnie z polskim. Poziom A1 (PDF)
- Polsko-ukraiński słownik frazeologiczny (PDF)
- Znajdź z polskim wspólny język (PDF i MOBI) – to już raczej specjalistyczne
Konieczne jest założenie konta w serwisie.
Fundacja Wolność i Demokracja opublikowała podręcznik do nauki języka polskiego dla dzieci na Ukrainie: „Raz, dwa, trzy i po polsku mówisz Ty!”. Format PDF, pięć tomów. Pobierzemy go po wypełnieniu formularza.
Sporo materiałów na temat nauki języka polskiego i ukraińskiego zebrała Baba od polskiego.
Bezpłatne e-booki po ukraińsku
Rośnie lista miejsc, z których możemy pobrać darmowe e-booki w języku ukraińskim.
- Dział wsparcia na PocketBook.pl – w sekcji „Książki” wybieramy Ukrainian – będzie to paczka z plikami EPUB, to głównie klasyka literatury w domenie publicznej. Część tych książek jest instalowana domyślnie na czytnikach PocketBook. Jest tam również „Історія про крихітку Ріді та її зачаровані книжки” – książka, którą widzicie na zdjęciu otwierającym artykuł. Ta akurat w PDF przystosowanym do ekranu 6 cali.
- Африка Казіка (Afryka Kazika) – popularna książka dla dzieci Łukasza Wierzbickiego ma tłumaczenie ukraińskie, które jest do pobrania w PDF ze strony autora.
- Projekt Barabooka – kilkadziesiąt e-booków dla dzieci w PDF, podzielonych według kategorii: 3+, 6+ oraz 9+.
- Lustro Biblioteki – serwis zebrał linki do 70 e-booków dla dzieci w PDF, przygotowanych przez Stowarzyszenie Osvitoria.
- [Tylko do 30 kwietnia] Wydawnictwo Starego Lwa – 30 e-booków dla dzieci w każdym wieku. Konieczna rejestracja. Na stronach książek widzimy cenę, ale zostaje obniżona do zera po dodaniu do koszyka.
- KidKiddos Books – 7 dwujęzycznych (angielsko-ukraiński) e-booków dla dzieci.
- Ukraińskie Wikiźródła – podobnie jak polskie mają opracowane wiele książek z klasyki literatury, możemy je pobrać w formatach PDF, MOBI, EPUB.
- Dwie Siostry – znane polskie wydawnictwo ma stronę z materiałami w języku ukraińskim. Są tu np. kolorowanki w wersjach do pobrania i wydrukowania. Nie ma klasycznych e-booków.
- Instytut Pamięci Narodowej ma po ukraińsku książki o historii Polski, a także o historii „wspólnej” np. o akcji Wisła. Format PDF.
- Jeden z użytkowników Reddita udostępnił swój serwer Calibre z książkami dziecięcymi. Są tam raczej klasyczne bajki, np. Andersen. Uwaga: nie podaję bezpośredniego linku do serwera (który jest obciążony), tylko do wątku na Reddit.
- 4Read.org – zbiór ukraińskich audiobooków. Mam trochę wątpliwości, czy wszystko tam jest legalne, ale w obecnej sytuacji…
- Knigo Go – trochę książek dla dzieci m.in. w formacie EPUB. Zwykle są to jednak tylko fragmenty wzięte z księgarni LitRes (patrz niżej), strona wydaje się być głównie wieszakiem na reklamy, więc niespecjalnie ją polecam.
Płatne e-booki po ukraińsku
Oczywiście sporo tytułów można po prostu kupić.
W pierwszej kolejności polecam dwie księgarnie prowadzone przez PocketBook:
- PocketBook.ua (strona po ukraińsku lub rosyjsku) – w menu po lewej wybieramy język książek
- Bookland.com (strona m.in. po polsku) – na górze wybieramy zawartość: „українська”
Księgarnie są niezależne, ceny i oferta mogą się różnić, więc w razie wątpliwości porównujmy. Formaty to zwykle EPUB, czasami także MOBI czy PDF. Bywa też FB2, u nas nieużywany, na wschodzie całkiem popularny.
PocketBook, znany nam dobrze producent czytników, ma siedzibę w Szwajcarii. Nie jest natomiast tajemnicą, że firma pochodzi z Ukrainy, mieli biuro m.in. w Kijowie i w tym momencie przebywa tam wielu pracowników.
Наш Формат – księgarnia i wydawnictwo w katalogu e-booków ma ponad 1800 pozycji. Formaty EPUB i MOBI.
Swój dział z książkami ukraińskimi ma też księgarnia LitRes.pl. Jest to polski oddział największej księgarni rosyjskiej, co każe zastanowić się nad tym, czy powinniśmy tam kupować książki dla Ukraińców uciekających przed rosyjską inwazją. Niemniej zwracam uwagę na trzy sprawy:
- Formalnie właścicielem polskiej księgarni jest firma z Irlandii.
- W LitRes.pl znajdziemy polskie książki od polskich wydawców.
- Nie zauważyłem tam cenzury – kupimy np. bez problemu pozycje o reżimie Putina czy o wojnie w Donbasie. Nie jest to zatem rosyjska „piąta kolumna” w rodzaju Sputnika, która próbuje nam sprzedać putinowskie postrzeganie świata.
Z tego też powodu nie wzywam do formalnego bojkotu LitRes. Księgarnia ta nie ma chyba zresztą dużego udziału na polskim rynku.
Płatne e-booki po rosyjsku
Większość mieszkańców Ukrainy posługuje się swobodnie językiem rosyjskim, a dla wielu – szczególnie ze wschodu kraju – jest to pierwszy język. Nie powinno nas to zaskakiwać. Dlatego jeśli nasi goście potrzebują książek po rosyjsku – znajdziemy je w wyżej podanych księgarniach.
Jeśli w obecnej sytuacji nie chcemy finansować wydawców z Rosji, jest też spory „rynek” książek udostępnianych nielegalnie, e-booki znajdziemy choćby na torrentach – patrz np. rutracker.org. Nie zapominajmy też o serwisie Library Genesis. Nie zalecam, a informuję. Przy wszelkich tego typu próbach najlepiej korzystać z VPN.
Czytniki e-booków, a język ukraiński
Dwie istotne sprawy.
1. Czy ukraińskie e-booki zadziałają na każdym czytniku? Według mojej wiedzy tak – żadne urządzenie wypuszczone w ostatnich kilku latach nie powinno mieć najmniejszych problemów z czytaniem e-booków po ukraińsku.
Oczywiście w przypadku plików PDF może być kwestia niedopasowania pliku do niewielkiego ekranu. To jest problem uniwersalny – wszystko o tym w artykule Czytam dużo PDF-ów – czy powinienem kupić czytnik?
2. Które czytniki mają ukraińskie menu? Z obecnych na polskim rynku modeli język ukraiński można włączyć na czytnikach inkBOOK, choćby testowanym Calypso Plus.
Co ciekawe, języka ukraińskiego nie da się włączyć na czytnikach PocketBook z dostępnym w Polsce oprogramowaniem. Być może trzeba zainstalować inne. Dostępna jest za to klawiatura ukraińska.
Ukraińskiego menu nie ma też Kindle (jest angielska i rosyjska).
Podsumowanie
Miałem dzisiaj bardzo pouczającą rozmowę z sąsiadką, która pracuje jako wolontariuszka i opiekowała się dwoma rodzinami. Otóż wielu Ukraińców ma przeświadczenie, że za tydzień czy dwa „wszystko się skończy” i będą mogli już wrócić do siebie.
Bardzo chciałbym w to wierzyć, ale gdy czytam analizy dotyczące trwającej wojny, wciąż trudno przewidzieć, jak długo potrwa, no i jak się skończy – czy będzie do czego wracać. Trzeba się liczyć z tym, że dla wielu osób Polska może pozostać domem na dłużej.
Poza wieloma rzeczami podstawowymi – mieszkaniem, jedzeniem, pracą, opieką zdrowotną – nasi goście będą potrzebowali też dostępu do swojej kultury, do książek, które dają trochę wytchnienia w tym strasznym czasie. E-booki mogą w tym pomóc.
PS. Bardzo dobre zestawienie znajdziemy też w serwisie Lustro Biblioteki, a także w Mamy Projekt.
Jeśli znacie inne źródła e-booków po ukraińsku, dajcie znać w komentarzach, uzupełnię artykuł.
70 darmowych ksiazek po ukrainsku dla dzieci:
https://lustrobiblioteki.pl/2022/03/70-darmowych-ksiazek-dla-dzieci-w-jezyku-ukrainskim-do-pobrania/
Ksiazki w jezyku ukrainskim:
https://lustrobiblioteki.pl/solidarnizukraina/ksiazki-w-jezyku-ukrainskim/
Dziękuję bardzo. Uzupełniłem. Pani Barbara zrobiła bardzo dobre zestawienie, pod względem układu może nawet lepsze niż mój artykuł.
Jeszcze jeden link – komiks „Wielki turniej” z serii „Kajko i Kokosz” od wydawnictwa Egmont.
https://wydawnictwoegmont.pl/kajko-i-kokosz-pdf.html
To znałem, ale mam wątpliwości, czy podawać, bo chyba nie da się PDF pobrać?
Da się, ale nie bezpośrednio, trzeba użyć downloadera.
No więc jeśli wydawca z jednej strony chce plik udostępnić, z drugiej utrudnić korzystanie z niego, nie wiem co o tym sądzić. :) Bardziej akcja marketingowa.
Wystarczy tu wkleić to.
Nie trzeba kombinować z „lewymi” programami, bo komiks jest dostępny oficjalnie w formacie pdf na stronie Fundacji Kreska: https://www.fundacjakreska.pl/ciekawe/wydawnictwo-egmont-udostepnilo-komiks-kajko-i-kokosz-wielki-turniej-w-jezyku-ukrainskim/
uk.wikisource.org ukraińskie wikiźródła
O, też zapomniałem. Dopisałem, choć zastanawiam się, na ile pisownia/gramatyka mogą się różnić od współczesnej. W przypadku polskich wikiźródeł czasami są spore różnice.
Panie Robercie, jeszcze to:
https://www.jezykiobce.pl/content/186-solidarni-z-ukraina
Dziękujemy za świetną robotę!
Dziękuję bardzo, dodane!
Teraz jest dobry moment by zmienić alfabet na łaciński. Niestety grażdanka jako jedyna zawiera pewne litery i w ten sposób by się zlikwidowało te znaki oficjalnie.
Ostatnio nawet chiny zastanawiaja sie czy nie przejsc na romanji ze swoimi tonami. Mieli by tak jak japończycy litery i znaki razem i zapewne ograniczyli by znaki jak japończycy.
Dobrze by było by ktoś zrobił po prostu mały słownik. Kiedyś dr Esperanto cały słownik zmieścił na jednej kartce i dało się pisac listy mając tę jedną kartke i to od razu było w chyba 5 językach.
wiele osob myli np. produkty ukrainskie z rosyjskimi
https://www.bankier.pl/wiadomosc/Ukrainskie-marki-Lista-100-najwiekszych-firm-z-Ukrainy-8292833.html
Kazachstan też przeszedł z cyrylicy na łacińskie znaki
Nie wiem, co ma Pan na myśli przez „romanji ze swoimi tonami”. Jeśli chodzi o romaji, to jest to japońskie określenie łacińskiej transkrypcji języka japońskiego – co to ma mieć wspólnego z chińskim trudno mi się domyślić.
ChRL kiedyś miało plan by zastąpić znaki alfabetem łacińskim (pinyin), ale plany te są już od dawna zarzucone.
Japoński nie używa „liter i znaków”, a znaków chińskich i dwóch sylabariuszy. Biorąc pod uwagę, że japoński i chiński nie są ze sobą spokrewnione i typologicznie są ogromnie różniącymi się językami, to ponownie ciężko się domyślić o co Panu chodzi? Niektóre słowa pisać znakami a niektóre alfabetem łacińskim? 这yàng子ma?
Darmowe rozmówki wraz z nagraniami audio i transkrypcją udostępnia Anastasija Herasymuk: https://drive.google.com/file/d/12lANBPcYaMX8zxzO5nS0hbfT7pbYkYDV/, która jest też autorką podręcznika i kursu „Ukraiński dla Polaków” (https://ukrainski.online/). Mam, polecam :)
Robert,
proszę o przypięcie tego tematu /wątku aby był gdzieś stale widoczny. Sam rozsyłam o nim informacje do instytucji , organizacji i ludzi którzy pomagają. Wielu ludzi czy instytucji wciąż nie wie o takich materiałach. Tutaj kolejna taka strona ze zbiorem informacji:
https://mamyprojekt.pl/ukraina/
Dobry pomysł, przykleiłem posta na górze strony głównej.
Dzięki Robert,
i jeszcze kolejny materiał:
Darmowy poradnik dla Ukrainek z dziećmi w Polsce, po ukraińsku, do pobrania jako PDF
https://wyborcza.pl/7,75398,28192990,witamy-w-polsce-bezplatny-poradnik-wyborczej-dla-matek.html#S.partnerskie_redakcje-K.P-B.4-L.1.zwfoto
https://static.im-g.pl/im/3/28186/m28186463,WITAMY-W-POLSCE.pdf
Darmowe materiały edukacyjne dla najmłodszych w języku ukraińskim:
https://www.twojaksiegarnia.pl/ksiazki-dla-dzieci-po-ukrainsku/
Książki w języku ukraińskim dla dzieci młodszych i starszych
https://mamotoja.pl/ukrainskie-ksiazki-dla-dzieci-ksiazeczki-w-jezyku-ukrainskim-dla-mlodszych-i-starszych,aktualnosci-artykul,34049,r1p1.html
Super akcja. Może uzupełnić stronę o linki do literatury w języku rosyjskim? Ukraińcy z reguły swobodnie czytają w tym języku. Miałem prośbę o znalezienie kryminałów po rusku lub ukraińsku, ale nie mogę niczego wyszukać.
Tak jak podaję w artykule, na Litres czy PocketBook można kupić książki po rosyjsku również. No i w tym przypadku jest znacznie bogatszy „rynek” piracki.
Może to na bakier z prawami autorskimi, ale za komuny przy II obiegu też chyba o tantiemy nikt nie pytał, a teraz sytuacja dla nich jeszcze trudniejsza.
Sporo można znaleźć w google po takich komendach jak:
ebooki po ukraińsku site:chomikuj.pl
Pozdrawiam
Co do Lit.res to już ktoś za Pana pomyślał i zablokował tę stronę parę dni temu.
Nie wiem co to lit.res, sklep z ebookami to litres.pl i działa ale bardzo dużo książek jest oznaczonych jako niedostępne, widocznie wydawnictwa zerwały współpracę.
Oho, to chyba czas na zrobienie backupu plików z tej księgarni, dzięki za info o masowym wycofywaniu. Strona główna Litresu wygląda tragicznie, większość pozycji wyszarzona jako niedostępne.
Ważna informacja z ukraińskiej księgarni Yakaboo: Yakaboo відкриває безкоштовний доступ до читання та слухання книжок у мобільному додатку. Подробнее: https://www.yakaboo.ua/promotions/promo/index/id/5397/
Chyba tylko dla Ukraińców.
Właśnie próbuje wrzucić książki po ukraińsku na czytnik Kindle i przeczytałam u Pana że nie za bardzo się da. Dobrze zrozumiałam? Czy zmiana kodowania pliku książki też nic nie da?
Będę bardzo wdzięczna za pomoc, bo dzieciak chce poczytać ;)
EDIT: przeczytałam jeszcze raz – menu ukraińskiego nie będzie na kindlu, ale powinno książkę wyświetlić.
Książkę mam w formacie .fb2 i przerabiam na .mobi w calibre.
No właśnie chciałem pytać, gdzie tak pisałem. :) Konwersja z FB2 na MOBI powinna pójść bez kłopotu, choć szczerze chyba raz w życiu tak robiłem na Calibre.
Ja wrzucałem kupione w księgarni, tak jak wrzucam polskie, czyli pobrany epub przerobiony w calibre na azw3 i działały bez żadnego problemu.
oddaję kody do woblinka:
aerbcbmum
zawiufcsy
wtniquyli
ppdtnfbfj
Rozmówki ukraińskie Pons mają błędy. Nie wiem jak wiele (widziałem w dwóch miejscach, ale tak tylko sobie zerknąłem na te rozmówki), przy wyrazach rosyjski/ukraiński polska wersja jest „zamieniona”.
Przykładowo, mój język ojczysty to:
ukrainskij (po ukraińsku)-rosyjski (po polsku)-ukrainski (fonetycznie)
rosijska (po ukraińsku)-ukraiński (po polsku)-rosijski (fonetycznie)
Robert, już nie jesteś partnerem HumbleBundle?
link https://www.humblebundle.com/books/get-certified-wiley-books?partner=swiatczytnikow
Przy ręcznym podziale kwoty już nie widać swiatczytnikow
W programie jestem, ale chyba akurat ten pakiet jest wyłączony z programu partnerskiego. :/ Suwaczek się pojawia przy innych pakietach np. https://www.humblebundle.com/books/ai-machine-learning-oreilly-books?partner=swiatczytnikow
Niestety HB to słabo komunikuje.
Ola, Borys i nowi przyjaciele – bajka stworzona przez psychologow na potrzeby kryzysu uchodzcow.. .
Oposana i do pobrania w kilku wersjach jezykowych stad:
https://web.swps.pl/centrum-prasowe/informacje-prasowe/24356-ola-borys-i-nowi-przyjaciele?dt=1649257476866
Podreczniki w jezyku ukrainskim:
https://www.plantyn.com/fr-BE/ukraine/collection
Jak rozmawiać z dziećmi o wojnie w Ukrainie? Historia króliczka ma w tym pomóc. „Wiedziałam, że brakuje takiej bajki”
https://www.tokfm.pl/Tokfm/7,182251,28372348,bajka-dla-dzieci-o-krolikach-ktore-musza-uciekac-ze-swojej.html
wersja polska:
https://kroliki.blob.core.windows.net/pdf/Kr%C3%B3liki_PL.pdf?fbclid=IwAR1Nq_p82qyEZE7rCGF064dZhOiLlELCwiSkoPt4S_Ig4nTVv9q6z4q0li8
wersja ukrainska:
https://kroliki.blob.core.windows.net/pdf/Kr%C3%B3liki_UA.pdf?fbclid=IwAR3T9zrsnnkiYZH-3V6rfZUZpuUhDj17WfREjIcPk6uIUGBTw1JL-7iKr-o
wersja angielska:
https://kroliki.blob.core.windows.net/pdf/Kr%C3%B3liki_ENG.pdf?fbclid=IwAR1zb0u3_BKeG6LQ85Nfo7hHboX97-zeM9kKbeabhJ4xPN9gQtQmX8K1kyw
No ta paczka ukraińskiej klasyki to dla mnie hit. Większość przeczytałem na studiach, ale chętnie w ramach odświeżania języka i nostalgii za studencką młodością sobie poczytam.
Chociaż jak przypomnę sobie Neczuj-Lewickiego czy Myrnego to zasypiam od razu. Kto przeczytał Chiba rewut woły, ten wie o czym mowa ;)
&
Czy komuś udało się ściągnąć książki ze Starego Lva i chciałby się nimi podzielić? Niestety zagapiłem się i nie zdążyłem ich ściągnąć przed 30. kwietnia, bo wtedy zakończyła się akcja. Będę zobowiązany! email: grzesiuchmiel na domenie mailowej Google’a.