Nowość: Włącz alerty cenowe na e-booki i kupuj taniej!

Słownik niemiecko-polski na Kindle od DEPL.pl

Kindle jest idealnym narzędziem do nauki angielskiego, między innym dzięki wbudowanemu słownikowi. Ale co, jeśli chcemy się uczyć innego języka? W przypadku niemieckego mamy już do tego narzędzie.

Robert Kopias z portalu depl.pl przygotował słownik niemiecko-polski na Kindle, działający dla wszystkich niemieckojęzycznych książek.

Pobierz słownik + powieść „Proces” Kafki z serwisu depl.pl (2 MB)

Jak doniósł autor, słownik uwzględnia odmiany wyrazów i z pewnością okaże się pomocny dla wszystkich uczących się języka niemieckiego. Okresowo będzie aktualizowany.

I rzeczywiście. Wrzuciłem oba pliki na Kindle, po czym wszedłem do Procesu i od razu widzę tłumaczenie zaznaczonych słów:

Proces i słownik niemiecko-polski na Kindle

Jeśli ktoś uważnie czytał artykuł o słownikach, może się zdziwić. Jak to, nie trzeba wchodzić do ustawień i wybierać tego słownika? Ano nie trzeba. Jeśli książka na Kindle ma w metadanych, że jest w języku niemieckim, to Kindle spośród wgranych słowników szuka właśnie słownika niemieckiego. Gdy potem przełączę się na książkę anglojęzyczną, to dostanę znowu podpowiedzi ze standardowego Oxford Dictionary of English.

Haseł w słowniku jest około 40 tysięcy. Same definicje są krótkie, ale wystarczające do zrozumienia danego słowa:

Rozwinięte definicje w słowniku niemiecko-polskim dla Kindle

W Projekcie Gutenberg znajdziemy sporo niemieckiej literatury w domenie publicznej. Możemy też pobierać dzięki Calibre zawartość takich serwisów jak Spiegel czy Welt Online.

A zatem… viel Spaß beim lesen! ;-)

PS. Jeśli książka jest po niemiecku, ale słownik się tam nie aktywuje – przeczytaj artykuł o ustawieniach języka.

Czytaj dalej:

Artykuł był przydatny? Jeśli tak, zobacz 6 sposobów, na jakie możesz wspomóc Świat Czytników. Dziękuję!

Ten wpis został opublikowany w kategorii Korzystanie z Kindle i oznaczony tagami . Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika.
Hosting: Zenbox

42 odpowiedzi na „Słownik niemiecko-polski na Kindle od DEPL.pl

  1. Piotrk pisze:

    Dzięki za informację o nowym słowniku. Ponieważ miałem zamiar poduczyć się niemieckiego, na pewno skorzystam z aplikacji. Najpierw jednak muszę zamówić Kindle’a. Ale to już wkrótce, mam nadzieję.

    0
  2. Red Devil pisze:

    Przydałby się taki sam słownik ale eng/pl na licencji free…

    0
  3. Paweł F. pisze:

    Niezwiązane z tematem, ale może niektórych zainteresuje: badanie dotyczące używania Kindle DX wśród studentów:
    http://www.sciencedaily.com/releases/2011/05/110502141616.htm

    0
  4. mrau333 pisze:

    Wiwat Robert Kopias! Powinna być strona na miejsce dla podziękowań :)

    0
  5. katnap pisze:

    SUPER!!! Brakowało mi słownika niem-pol; jeszcze raz super, nie będę musiała biegać po słownik papierowy :D

    0
  6. katnap pisze:

    a gdzie mam sprawdzić w metadanych, że jest zaznaczone, że książka jest w języku niemieckim, bo patrzę i nie widzę.

    0
  7. Jarko pisze:

    A czy wiadomo coś wam o słowniku francusko-polskim na kindle’a?

    0
  8. LuckyLuck pisze:

    A gdzie w calibre ustawić metadane dotyczące języka? Bo przeglądam metadane i nic takiego nie widzę, a nużące takie ciągłe zmienianie słowników w ustawieniach :).
    Świetny słownik nota bene, dzięki Robercie za info o nim

    0
  9. Kamil pisze:

    Mam zamiar kupić Kindla 4, ponieważ zależy mi na czytaniu tylko i wyłącznie niemieckich książek, myślicie, że ten słownik co tu jest dodany wystarczy na bezproblemowe czytanie? jednak co do kupna jeszcze się waham, jeśli kosztuje 409 na allegro to jest to dobra cena za takie urządzenie, jak myślicie? warto, czy starta kasy?

    0
    • Robert Drózd pisze:

      Da radę. Właśnie próbuję czytać książkę Steffena Möllera ze słownikiem niemiecko-polskim opisanym w tym artykule i mimo tego że niemieckiego nigdy nie umiałem dobrze, to daje radę.

      Co do kupowania – polecam wyłącznie Amazon. Na Allegro czeka dużo pułapek w rodzaju dodatkowych opłat, albo braku gwarancji.

      0
      • Kamil pisze:

        Znalazłem Kindla za 400 zł i zapytałem sprzedawcę czy wszystko jest wliczone w tą cenę, powiedział, że tak, że wysyła z USA bezpośrednio od producenta, jest to dobra cena czy poczekać aż stanieje bardziej?, mowa oczywiście o Kindlu 4 wifi nie dotyk :) co radzicie zrobić? kupić czy nie- oto jest pytanie.

        0
  10. Kamil pisze:

    A co jeśli jest to firma i wysyła z USA?

    0
  11. Kamil pisze:

    Piszę sprzedawca, że wszystko opłacone u kuriera, ale czy faktycznie nie mam się czym martwić ?

    0
  12. Maja pisze:

    W tej chwili Calibre pozwala już wprowadzić metadane dot. języka:) Właśnie siadłam z zachwytu po tym jak mój Kindle automatycznie uznał słownik pana Kopiasa za domyślny w przypadku niemieckojęzycznego tekstu. Jedyne co zrobiłam to ustawiłam w metadanych tekstu język niemiecki oraz wgrałam słownik (zwyczajnie, tak jak inne książki – myślałam, że będzie konieczne oznaczenie go jako słownika itp.).

    0
  13. mihal277 pisze:

    A mam takie pytanie – rozważam kupno Kindla dla książek głównie niemieckich, ale też angielskich. Jeśli wgram na niego książkę po niemiecku oraz 2 słowniki – ten z depla i ten dudena – to będę mógł zrobić coś takiego, że domyślnym słownikiem będzie Duden, ale jak będę chciał sprawdzić jakieś słowo po polsku, to będę mógł to zrobić?

    I rozumiem, że w książkach po angielsku będzie standardowo Oxford?

    0
  14. Ola pisze:

    Mam problem z instalacją. Po wgraniu słownika z dep.pl na Kindla („zwykłego”) czytnik nie traktuje go jako słownika i nie można go wybrać jako standardowego słownika dla języka niemieckiego. Nie ma go też w standardowej kolekcji „Wörterbücher” (język obsługi mam też ustawiony na niemiecki), chociaż z tego co opisujecie nie jest to konieczne.
    Do dyspozycji jest tylko wbudowany Duden (niemiecko-niemiecki). Co robić?

    0
    • Ola pisze:

      Odpowiem sobie sama :) Okazuje się, że po usunięciu standardowo dostepnego Duden, Kindle od razu przestawia się na słownik z dep.pl. Czyli korzysta z dep.pl jeśli nie ma dostępnego żadnego innego.
      Dziwne jest tylko, że w kolekcji „Wörterbücher” na liście języków nie ma w ogóle języka niemieckiego. Ale działa :)

      0
      • slawek pisze:

        Czesc, mam takie pytanie :) Po sciagnieciu depl na kindla ten niemiecko-polski zachowuje sie jak slownik, po wejsciu bezposrednio do niego jest u dolu pasek do wpisania slowa, ktore chce wyszukac. Natomiast ten polsko-niemiecki po wejscu bezposrednio do niego nie ma paska do wyszukiwania slowa w slowniku. Czy wiesz jak wywolac taki pasek?
        Pozdrawiam

        0
        • Robert Drózd pisze:

          Pewnie to że nie ma paska wynika z konstrukcji takiego słownika (sprawdź jeszcze czy nie ma opcji Menu -> Index) – ale da się go przeszukiwać jak każdą inną książkę, czyli wpisując słowo przy pomocy klawiatury (keyboard/classic) albo pola w menu (touch/pw)

          0
      • Kasia pisze:

        A mi nie działa;-(( Zrobiłam wszystko tak jak pisaliście. Usunęłam wszystkie słowniki ( były trzy), a ten nie działa;-(( Proszę o pomoc. Mam kindla peperwhite.

        0
  15. jkb pisze:

    mam pytanie – prawdopodobnie banalne. chce kupic czytnik 3g keybord i czytac ksiazki po niemiecku z pomoca slownika opisanego powyzej. zastanawiam sie jednak, czy bedzie mozliwe wgranie go tam. watpliwosc te nasunela mi uwaga w artykule ‚porownanie wersji’. w rubryce ‚inne slowniki’ opis brzmi: Brak – można dokupić, albo wgrać gdy posiadamy wersję Classic/Touch. z tego, co zrozumialem wersje classic/touch to inne wersje niz 3g keybord. dlaczego jednak – jesli to rzeczywiscie inne wersje kindla – uwaga ta figuruje pod wersja 3g keybord (zamiast po prostu ‚brak’)? jesli dobrze rozumuje wynika z tego, ze do wersji 3g keybord nie mozna wgrac slownika niemieckiego. czy tak jest rzeczywiscie? ufam, ze nie i z gory dziekuje za odpowiedz

    0
    • Robert Drózd pisze:

      Trochę inaczej – jeśli kupisz nowsze wersje Kindle – to dostajesz w pakiecie poza słownikami angielskimi także zestaw słowników w innych językach, m.in. niemiecko-niemiecki Dudena. W przypadku Keyboarda na koncie masz wtedy tylko dwa słowniki angielskie.

      Ale nadal można wgrać słowniki z zewnątrz, można je też kupić w Kindle Store.

      Ten artykuł pisałem wykorzystując właśnie Keyboard – i z niego są też screeny.

      0
  16. piliniak pisze:

    Słownik niemiecko-polski śmiga świetnie. Niestety nie działa mi polsko-niemiecki. Lubię czytać książkę po polsku i gdy wpadnie mi jakiś wyraz sprawdzać jak jest po niemiecku. Co należy zrobić by działał słownik polsko-niemiecki?

    0
  17. Arek pisze:

    Skoro haseł w słowniku jest 40.000, to dlaczego nie ma tłumaczenia takich prostych, popularnych słów jaknp: So, mich, nicht, nur, ihn, wir?

    0
    • Robert Drózd pisze:

      Tego nie wiem, ale zgaduję, że jeśli ktoś się wspomaga słownikiem przy czytaniu po niemiecku to takie podstawowe słowa zna.

      0
  18. Sonia pisze:

    Witam Slicznie prosze o rade gdzie kupic kindla 3 wyjezdzam do pracy zalezy mi na tlumaczeniu polsko niemieckim i odwrotnie dzieki za wskazowki

    0
  19. alis pisze:

    Witam,
    mam problem ze słownikiem. Po wgraniu nie tłumaczy mi praktycznie żadnych słówek poza „er” i jeszcze jakimś. Oba te słowa są tłumaczone z niemieckiego na polski. Jak mogę temu zaradzić?

    0
  20. bb pisze:

    A jest ta funkcja dostępna na Kindle classic, czy trzeba mieć paperwhite? Ogólnie chciałabym kupić classic ale chcę na nim czytać der Spiegel, die Zeit i powoli przechodzić do literatury i słownik i pamięć z listą słówek jest dla mnie kluczowa przy wyborze

    0
  21. Paster03 pisze:

    Mam mały problem ze słownikiem polsko-niemieckim.
    Słownik niem-pol znajduje się w „Dictionaries” i można go normalnie przeszukiwać jak fabrycznie wgrany słownik angielski, natomiast słownik pol-niem ma u dołu podpis „Personal” i otwiera się jak normalna książka bez możliwości wyszukiwania wyrazów.

    0
  22. aga pisze:

    hej,
    dzieki za slownik:)

    0
  23. hdrn pisze:

    Jak można skonwertować ten słownik na format quickdic?

    0
  24. mt pisze:

    Witam,
    mam problem i prosze o pomo – po wgraniu slownika depl.pl niemiecko-polski zaladowal sie on jak normalna ksiazka tzn. nie dodal sie do ‚dictionaries’ obok slownika duden i zapewne przez to nie jest rozpoznawany jako slownik i nie dziala. W jaki sposob mozna to naprawic?
    Czy mozna miec wiecej niz jeden slownik aktywny dla danego jezyka?
    Dzieki za pomoc.

    1

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Przed dodaniem komentarza zapoznaj się proszę z zasadami komentowania. Jeśli chcesz mieć swój obrazek przy podpisie, zarejestruj swój adres mailowy na stronie gravatar.com.

Zapisz się także do newslettera Świata Czytników


Komentarze do tego artykułu można śledzić także w formacie RSS.