Za drogo? Ustaw alerty cenowe na e-booki i kupuj taniej!

Promocja wiosenna: Kindle Paperwhite, Oasis i Scribe do 90 EUR taniej!

Słownik języka polskiego dla Kindle z SJP.pl – darmowy i całkiem przydatny

sjp-wiedzmin1-fragment2

Od sierpnia 2015 dostępny jest darmowy i legalny słownik języka polskiego na Kindle! 

Istnienie słownika odkryłem dopiero teraz, mimo tego, że jego autor… napisał o nim u  nas w komentarzu jeszcze w sierpniu. Niestety przegapiłem to, ale teraz nadrabiam.

Niektórzy pewnie pamiętają, że w lutym 2013 opublikowałem tutaj artykuł gościnny na temat przygotowania słownika języka polskiego z materiałów PWN. Wada tego rozwiązania jest taka, że nawet jeśli ktoś sobie taki słownik przygotuje – nie może go nigdzie legalnie opublikować, a mi nie wolno podać linka.

Ale właśnie tamten artykuł zainspirował Sana Zamoyskiego, prowadzącego serwis rolegames.pl do przygotowania swojego słownika. Jako podstawę użył powszechnie znanego słownika SJP.pl. Jest on rozwijany społecznościowo i służy m.in. do gier słownych, albo sprawdzania pisowni w programach open-source. Co najważniejsze, jest on dostępny na otwartej licencji.

Proces przygotowania słownika został opisany na blogu autora – jest tam też link do pliku MOBI. [Aktualizacja z 2019: słownik jest teraz do pobrania z serwisu zabałaganionemiejsce.pl]

Słownik w działaniu

Plik ma około 20 MB, można go więc wysłać na Kindle bezprzewodowo. Zrobiłem to i zabrałem się za testowanie.

Najpierw zaglądam do ustawień – czyli: Menu – Settings – Device Options – Language and Dictionaries – gdzie mamy wymienione domyślne słowniki dla poszczególnych języków.

slowniki-lista

Jak widać – „sjp.pl” jest pod językiem „Polish”. Niby czytnik z Amazonu nie ma polskiego menu, ale polskie słowniki obsługuje bez problemu.

Następnie otworzyłem jedno z opowiadań Andrzeja Sapkowskiego, który wielokrotnie używa słów niekoniecznie znanych każdemu. :-)

sjp-wiedzmin2sjp-wiedzmin1

sjp-wiedzmin4sjp-wiedzmin3

Słownik jak widać poradził sobie dobrze ze sprawdzeniem znaczenia słów „tarnina”, „turzyca”, „pularda” czy „akredytywa”. Definicje są dość krótkie, ale czasami mogą pomóc w zrozumieniu tekstu.

Niektóre ze sprawdzanych słów były odmienione – słownik sobie z nimi poradził, bo zawiera bazę odmian. Niestety nie jest ona w pełni skuteczna, np.  jeśli we fragmencie powyżej zaznaczę „pulardę” – definicji nie będzie.

Pamiętajmy, że niektóre słowa możemy sprawdzić również w Wikipedii – o ile mamy połączenie z internetem.

wikipedia-wiedzmin

Czytnik bawi i uczy. Naprawdę nie wiedziałem, co oznacza słowo „pularda”. Sądziłem, że to jakieś ciasto. :-)

Słownik działa też na starszych klawiszowych Kindle – o ile książka ma w metadanych język polski. Tu przykład z Antologii 100/XX:

classic-slownik-polski

Oczywiście na Kindle Classic czy Keyboard trzeba skorzystać z kontrolera i donawigować kursorem do wybranego słowa.

Podsumowanie

Jak widać z mojego przykładu z pulardą, słownik języka polskiego może się przydać każdemu. Zawsze możemy trafić na słowo, którego nie kojarzymy i wtedy szybko je sprawdzić.

Szczególnie taki słownik przydać się może uczniom – lektury czasami szafują dość rzadko używanym słownictwem, a nie wszystkie e-booki mają tak rozbudowane przypisy jak te z Wolnych Lektur. Warto na pewno słownik wgrać i z niego korzystać, gdy będzie potrzeba.

Aktualizacja z 27 maja 2016: ukazała się nowa wersja SJP, którą autor umieścił na nowej stronie.

Czytaj dalej:

Artykuł był przydatny? Jeśli tak, zobacz 6 sposobów, na jakie możesz wspomóc Świat Czytników. Dziękuję!

Ten wpis został opublikowany w kategorii Korzystanie z Kindle i oznaczony tagami , . Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika.
Hosting: Zenbox

81 odpowiedzi na „Słownik języka polskiego dla Kindle z SJP.pl – darmowy i całkiem przydatny

  1. greenfrog pisze:

    Autor słownika to nie Sam ale San!

    0
  2. Artur pisze:

    Działa dobrze :-)
    Serdeczne podziękowania dla autora słownika, a także dla Roberta za ten wpis.

    0
  3. Aleksandra pisze:

    To ja przy okazji podepnę się z pytaniem. Straszliwie brakuje mi słownika czeskiego, który by działał na kindlu. Co gorsza nawet nie mam pojęcia, gdzie zacząć go szukać. Może akurat ktoś coś wie i naprowadzi?

    0
      • Aleksandra pisze:

        Dziękuję, co jakiś czas przeglądam, co oferuje amazon, z nadzieją, że wreszcie pojawi się porządny słownik. Póki co nadal znajduję dwa, które ewentualnie mogłyby działać przy lekturze. Jeden, przy którym komentarze informują o tym, że nie uwzględnia fleksji (odpada), a drugi to podejrzane coś, co jest wydane w kilku jak nie kilkunastu językach przez jednego i tego samego autora :(
        Fakt, nie przeglądam słowników kieszonkowych, ale też podstawy czeskiego znam.
        Beznadzieja trochę.

        0
      • Robert Drózd pisze:

        Ten Nicolato powinien działać, ale faktycznie ten autor robi słowniki dla różnych języków hurtowo i pewnie jest dość podstawowy. Zawsze możesz ściągnąć sampla, ewentualnie nawet kupić i zwrócić w ciągu 7 dni przez konto Kindle, jeśli nie spełnia oczekiwań.

        1
  4. Ioosth pisze:

    Robert,

    Ja mam takie małe pytanie, niekoniecznie w temacie. Czy wiesz może co się dzieje ze stroną Fantastykapolska.pl i Robertem Szmidtem? Od marca nie ma żadnej aktualizacji, kiedy wcześniej prawie co dwa tygodnie wpadało jakieś nowe opowiadanie czy powieść. Na jego blogu też nie ma żadnych nowych wpisów.

    Dzięki!

    0
    • Robert Drózd pisze:

      Hmmm, chyba nic się nie dzieje. Tak jak pisałem w artykule o darmowych e-bookach: http://swiatczytnikow.pl/skad-sciagnac-darmowe-e-booki-po-polsku-10-najciekawszych-miejsc/ – Szmidt w ostatnim roku wydał dwie bardzo popularne powieści, pracuje nad trzecią, teraz pewnie nie ma czasu na rozwijanie projektu. Tak jak Tyrmand, który gdy tylko dostał zlecenie na „Złego”, przestał prowadzić dziennik. :-)

      0
    • Przemek pisze:

      Taki wpis był na FB Fantastykipolskiej – co prawda z początku roku:
      Cytat:
      „Witajcie w Nowym Roku,
      To już trzeci rok kalendarzowy, w którym strona http://www.fantastykapolska.pl dostarcza wam dobrą lekturę. Przełom lat to doskonały moment, na dokonanie istotnej zmiany w systemie naszej działalności. Będzie ona dotyczyć liczby publikowanych tekstów – od tej chwili w poniedziałki pojawiać się będą: jeden, bądź dwa utwory.
      Czym jest to spowodowane? Docieramy powoli do dna worka z dostępnymi materiałami. W naszej bibliotece znajdziecie około sześciuset utworów, w tym wiele powieści – licząc objętościowo, to więcej, niż ukazało się drukiem na łamach „Science Fiction” i „SFFH” razem wziętych, a pisma te dostarczyły czytelnikom w ciągu dziesięciu lat istnienia największą ilość opowiadań polskich autorów w całej historii polskiej gałęzi tego gatunku literatury (więcej nawet, niż F i NF łącznie, nawet po uwzględnieniu shortów). Tak więc, nie oszukujmy się, musimy zwolnić, ale zanim źródełka wyschną całkowicie, otrzymacie jeszcze wiele wartościowych opowiadań, nowel i powieści.
      W pierwszym tegorocznym uaktualnieniu dwa teksty:
      „Finansmann” topowiadanie debiutującego w naszej bazie Aleksandra Kusza, bardziej znanego z roli wydawcy (wydawnictwo Almaz, dzięki któremu mogliście przeczytać m.in. najnowszą powieść Grzegorza Drukarczyka) i fana (współtwórca popularnego Shortalu).
      Drugim z prezentowanych tekstów są „Pasje mojej miłości”, nowela a w zasadzie mikropowieść science fiction weterana polskiej fantastyki )w obu tego słowa znaczeniach) Jana Maszczyszyna
      Zapraszam do lektury.
      Do zobaczenia za tydzień.
      Robert J. Szmidt”

      Szkoda, że tak niewiele się pokazuje na tej stronie – bo świetne teksty tam można wyczytać. Może od nowego roku coś się zmieni ;) Może trzeba pomęczyć Roberta J. Szmidta o częstsze aktualizacje – i poszukanie tekstów z głębszych szuflad ;-D

      0
    • Potwierdzam – projekt żyje, ale chwilowo nie jestem w stanie go rozwijać. Formatowanie starych tekstów (często udostępnianych przez autorów w bardzo rozsypanych plikach, albo nawet OCR-owanych wymaga czasem wielu godzin ślęczenia nad dokumentem, a mnie w tej chwili terminy gonią.
      Niemniej, fantastykapolska na pewno wróci, najprawdopodobniej wiosną albo przed wakacjami.

      0
      • Ioosth pisze:

        Bardzo miło to słyszeć! Dziękuję za odpowiedź!

        0
      • Hania pisze:

        Panie Robercie, a nie dałoby się jakoś Panu pomóc? Gdyby tak zebrać kilku wolontariuszy do poprawiania plików, jak w WikiŹródłach… Ja bym bardzo chętnie zajęła się OCR-owanymi plikami :)

        0
  5. HerC pisze:

    To ja przy okazji… a słownik z polskiego na angielski?

    0
    • San Zamoyski pisze:

      Dałoby się zrobić, tylko trzeba by było znaleźć jakieś 'dobre źródło’. Pisząc dobre, mam na myśli listę słów angielskich i ich polskie odpowiedniki, ale również odmiany oryginalnych.
      Kiedyś przy okazji słownika śląskiego (podjąłem próby wzbogacenia sjp.pl o język śląski przy okazji czytania Dracha) zastanawiałem się co u diabła zrobić z tymi odmianami. Wpadłem na pomysł, aby stworzyć skrypt budujący wszelkie możliwe odmiany dla każdego słowa (bez znaczenia czy poprawne, czy nie), bo można zakładać, że rzadko kiedy słownik 'złą odmianę’ rozpozna jako inne słowo.
      Słowniki BuMato jest oparty na źródle jakim jest Wikisłownik. Trzeba by się zastanowić jak to zrobić i to po prostu zrobić ;)

      0
  6. KecajN pisze:

    Rewelacja! Tego mi brakowało.

    0
  7. Miłosz pisze:

    A czy będą dwa słowniki ze sobą współpracować? Ten z 2013 i ten sjp.pl?
    Mam Kindle Classic.

    0
    • Szpiqlec pisze:

      Właśnie, czy można mieć dwa słowniki aktywne równocześnie?

      0
      • Robert Drózd pisze:

        Tak. W ustawieniach wybieramy domyślny, ale można się między nimi przełączać przy sprawdzaniu – wystarczy kliknąć nazwę słownika w dolnym prawym rogu (tę ze strzałką).

        0
  8. Misiek pisze:

    Niezłe. Nie powiem. Jeśli nie chcesz się łączyć z Internetem to idealne rozwiązanie zamiast Wikipedii.

    Mnie co prawda słownik sjp kojarzy się z niczym nie ograniczonym słowotwórstwem i przedziwnymi wyrazami, których próżno szukać w innych słownikach języka polskiego, co za tym idzie nieco wypaczonymi rozgrywkami w literaki na kurniku, gdzie liczyło się nierzadko kto zna więcej dziwnych słów rzekomo z języka polskiego obecnych w sjp.:)

    0
    • Robert Drózd pisze:

      Akurat w polskim scrabble, gdzie nie ma miejsca na dowolność i jest oficjalny słownik, znajdziemy tysiące słów, o których normalny człowiek nie słyszał. :-)

      0
  9. Mietek pisze:

    Mi się udało przerobić Wielki słownik angielsko-polski z ling.pl z wersji Kindle na Stardict. Skrypt jeszcze nie jest ostatecznie ukończony (właściwie to na nim uczę się programowania w linuxowym shellu, więc pewnie nie jest super optymalny, itd, itp.), ale w windowsowym Goldendict czy Stardict słownik już działa. Nie ma natomiast jeszcze odmian. Jeśli ktoś chce, to mogę udostępnić sam skrypt z jakąś małą instrukcją postępowania. O ile jest to legalne.

    0
    • jsz pisze:

      Jest legalne, możesz udostępnić.

      Stardict nie obsługuje odmian i w ogóle nie jest to dobry pomysł. Najlepiej dodać do Goldendict (nie wiem jak Stardict) słowniki odmian od Hunspella. Używam takiej kombinacji do niemieckiego i francuskiego, działa, tym bardziej zadziała dla angielskiego.

      0
      • Mietek pisze:

        Od którejś wersji Stardict obsługuje plik synonimów (*.syn), do którego miałem zamiar oprócz synonimów dodać odmiany. Myślę, że to by się mogło sprawdzić. Stardict i Goldendict nie obsługują po prostu tych samych formatów słowników, a różnią się tylko samą aplikacją?
        O Hunspellu nie wiedziałem, dzięki za podpowiedź. Słownik będę potem przerabiał do mojego Kobo Glo, w Windowsowym Stardict tylko testuję efekty działania skryptu

        0
        • jsz pisze:

          Synonim to jednak nie jest odmiana, nie jestem pewien czy słownik będzie znajdował wyraz jeśli odmieniona forma będzie w synonimach, w końcu nie do tego one służą. Ale nie testowałem tego akurat.

          Nie jestem pewny czy Stardict obsługuje pliki Hunspella, a to jest przy fleksji duża różnica – Goldendict dzięki temu znajduje formę słownikową na podstawie odmienionej.

          0
  10. ddevil pisze:

    Czy słownik działa również na Kindle Classic?

    0
  11. Marta pisze:

    Wielkie dzięki za ten słownik! Po tym jak parę dni temu kupiłam w promocji, o której była mowa na tej stronie, całą kolekcję Wiedźmina słownik na pewno się przyda! Wesołych Świąt wszystkim :)

    0
  12. Mala pisze:

    Super tego mi było trzeba!

    0
  13. nisensai pisze:

    kurczę, a ja pragnę SJP na inkbooka/androida [:

    0
    • Radek pisze:

      Na czytniki z Androidem można wgrać słownik ColorDict, który obsługuje słowniki w formacie StarDict. Jest ich pełno w internecie za darmo: angielski, niemiecki, hiszpański (i wiele innych języków), encyklopedia, słownik języka polskiego, słownik wyrazów obcych, słownik synonimów, itp. Genialność ColorDicta jest jednym z najmocniejszych argumentów za czytnikami Onyxa, o czym w porównaniach z Kindlem w internecie niestety przeczytać się nie da. Dlatego tak uwielbiam mojego Onyxa AfterGlow.
      Jedyna niedogodność to konieczność zdobycia aplikacji w formacie .apk, jeśli nie masz wgranego ColorDicta w swoim czytniku i konieczność odnalezienia samych słowników. Ale to nie jest trudne, a jednorazowe wykonanie tych czynności potem bardzo ułatwia życie.

      0
    • Mietek pisze:

      Hmm, jeśli znajdę czas w te Święta, to podążając za krokami autora przeróbki na wersję Kindle, mogę spróbować stworzyć słownik SJP w formacie Stardict. Potem, tak jak pisze Radek, będziesz mieć możliwość użycia go przez jakąś aplikację typu ColorDict

      0
      • nisensai pisze:

        To by było cudownie :D

        0
        • Mietek pisze:

          Poszukaj sobie też od razu informacji na forach, jakie konkretnie formaty Inkbook obsługuje i w jaki sposób, bo może nie trzeba nic doinstalowywać żeby słowniki działały w aplikacji, której używasz do czytania. Ja w wolnej chwili też zgłębię ten temat

          0
          • nisensai pisze:

            A więc najwygodniejszy jest na razie format… „.quickdic” bo do tego jest dostęp bezpośrednio z systemowej aplikacji do czytania, chociaż airs z forum.eksiazki.org dowiedział się, że trwają prace nad nowym rozwiązaniem

            0
          • nisensai pisze:

            Więc najwygodniejszy byłby format ’.quickdic’, dzięki temu dostęp do słownika byłby bezpośrednio po dotknięciu wyrazu w fabrycznej aplikacji do czytania.
            Podobno w przyszłej aktualizacji systemu ma być jakieś nowe rozwiązanie.

            0
            • Mietek pisze:

              Na razie mam wersję StarDict zrobioną z pliku tab udostępnionego mi przez autora wersji na kindle. Link do niego: https://rapidu.net/3412639070/sjppl.zip
              Instalacja polega na wypakowaniu zawartości archiwum do folderu, np sjppl w katalogu gdzie dana aplikacja słownikowa przechowuje słowniki.
              Nie udało mi się na razie znaleźć informacji, jak wygląda struktura słowników QuickDict. Przydałby mi się taki słownik do podglądu.
              A tu jest ciekawy wątek o aplikacjach słownikowych: http://forum.eksiazki.org/post108451.html#p108451 Wypróbuj ten ColorDict, bo może w Inkbooku też się zintegruje z systemem.

              0
        • Mietek pisze:

          Mam gotową wersję StarDict przygotowaną z pliku tab udostępnionego mi przez autora wersji kindle. Do pobrania tu: https://www.dropbox.com/s/q2m3943pmtpomfj/sjppl.zip?dl=0
          Instalacja polega na rozpakowaniu do folderu, np sjppl w katalogu ze słownikami danej aplikacji słownikowej :)

          A poniżej jest ciekawy wpis o Colordict
          http://forum.eksiazki.org/post108451.html#p108451
          Spróbuj zainstalować. Może na Inkbooku też zintegruje się z systemem i będzie można używać słowników w formacie Stardict

          0
  14. mamrot pisze:

    Skąd mogę ściągnąć ten slownik?

    0
  15. Czarek pisze:

    U mnie na Paperwhite 2 po wrzuceniu przez chmure i ręcznie w Dictionaries pojawia sie Polish ale nie mogę go wybrać :( Co robię nie tak?

    0
  16. Łukasz pisze:

    Ale w jaki sposób tego używać na Kindle Classic? Przesłałem plik bezprzewodowo i mam go w książkach i co dalej? W ustawieniach w slownikach mam tylko angielski…

    0
    • Łukasz pisze:

      Ok, działa, ale czy plik tego słownika musi być ciągle na stronie głównej razem z innymi książkami?

      0
      • San Zamoyski pisze:

        Ja słowniki i inne takie rzeczy dodałem do kolekcji (Kindle 3) i wyświetlam tylko to czego nie m w kolekcjach. To chyba jedyny sposób.

        0
    • Robert Drózd pisze:

      Jeśli książka w metadanych ma język polski, to słownik powinien działać automatycznie. W Classic faktycznie można wybrać tylko jeden domyślny słownik dla angielskiego.

      0
      • Gamper pisze:

        A na moim PW 1 jakoś nie działa. Przesłałem bezprzewodowo, fizycznie mam go w katalogu Dictionaries. Gdy podświetlam polskie słowo w książce to pojawia się komunikat: There aren’t any dictionaries on your device for this book’s language. To download a dictionary, go to the Cloud or purchase one from the Kindle Store. Sprawdzałem w metadanych książki i jest tam język polski. Co jest nie tak?

        0
  17. organic pisze:

    Super, dzięki, właśnie tego mi brakowało na moim nowym Paperwhite ;)

    0
  18. Bociek pisze:

    Wielkie dzięki dla autora i dla Ciebie Robercie za wiadomość o słowniku. Język polski jest moim ojczystym, a mimo to bardzo często łapię się na braku znajomości pewnych słów.

    0
  19. Marcin pisze:

    może ktoś wrzucić link do innego mirrora ze słownikiem bo ten ze strony autora nie wydala.. Ściąga 40 kb/sec po czym się wyłącza totalnie

    0
  20. Piotrek pisze:

    Przyłączam się do podziękowań za słownik dla obu Panów. Na kindlu 7 działa ok.

    0
  21. San Zamoyski pisze:

    Dziękuję panu Robertowi za dostrzeżenie mojej pracy i podzielenie się nią z Wami, ponadto dziękuję wszystkim za wyrazy uznania. Cieszę się, że zrobiłem coś przydatnego.

    0
  22. Alia pisze:

    Myślę że czas napisać komentarz i podziękować za wszystkie Pana rady. To przepełniło czarę, w dobrym sensie… Jestem zachwycona, w końcu mogę czytać w języku angielskim bez irytacji przy sporadycznym niezrozumieniu słowa. Dobrze wydanie 10$ na płatny słownik.

    Od niedawna posiadam Voyage, bawi trochę 'sprężyniasty dźwięk’ page press, który słychać gdy wokół panuje znaczna cisza. Ale przesiadka z Kindle 5 smakuje jak podróż do przyszłości ;) Więc dziękuję również za tamte recenzje które przekonały mnie by go kupić.

    Wesołych świąt! :D

    0
    • Robert Drózd pisze:

      Dziękuję bardzo! :-)

      A to, czy przyciski wydają dźwięki (właściwie siłę wibracji) można zmienić w ustawieniach (Reading Options – Page Press – Feedback Settings) – są do wyboru: Low, Medium, High i oczywiście Off. Wtedy jest cichutko. :)

      0
  23. krzysiospk pisze:

    Troszkę się naszukałem, więc podaję link do opisanego słownika SPJ :)
    http://rolegames.pl/wp-content/uploads/2015/08/SJP.pl_.mobi

    0
  24. Doman pisze:

    Mocny offtopic, ale nmsp. Pamiętam jak szukałem znaczenia słowa pularda w papierowym słowniku PWN po tym jak zaintrygowało mnie w filmie „Chopin, pragnienie miłości”, na seans którego zagonili nas kiedyś w liceum. To było jakieś 14 lat temu, a 2-tomowy słownik dalej stoi u rodziców na półce. Zastanawiam się kiedy ostatnio był otwierany…

    0
  25. San Zamoyski pisze:

    Zaktualizowałem słownik.
    Zmieniłem całkiem koncepcję jego tworzenia, dzięki czemu będzie go można rozbudować o inne źródła i eksportować do innych formatów. Nie znam się na tych 'innych formatach’, więc proponuję na swojej stronie współpracę.

    http://zabałaganionemiejsce.pl/slownik-sjp-pl/

    0
  26. Athame pisze:

    Mogę udostępnić wersję TAB do dalszej obróbki na inne formaty niż MOBI. Aktualizację wykonuję mniej więcej co dwa tygodnie (akurat wtedy, gdy wykonuję jakieś obliczenia przy których zostawiam komputer włączony na noc, i w drugim procesie buduje mi się słownik). W ten sposób można oszczędzić ok. 8 godzin pracy komputera. Łącze internetowe nie ma tu nic do rzeczy, bo spowolnienie wynika z rozdrobnienia treści. Jeśli jest zainteresowanie to proszę o kontakt na forum.eksiazki.org.

    0
  27. quiris pisze:

    Zastanawiam się nad jedną rzeczą, czy ten polsko-polski słownik można byłoby wystawić za free na Amazonie?

    Chodzi o to, że wtedy można byłoby pobrać ten słownik i zainstalować na Kindle dla iOS i dla Androida.

    0
  28. tomekk3108 pisze:

    Dzięki!

    0
  29. Krzysztof pisze:

    Czy moze ktos dac aktualny link do slownika?

    1

Skomentuj jsz Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Przed dodaniem komentarza zapoznaj się proszę z zasadami komentowania i polityką prywatności

Komentarze do tego artykułu można śledzić także w formacie RSS.