Za drogo? Ustaw alerty cenowe na e-booki i kupuj taniej!

Jak opublikować polskiego e-booka w Kindle Store- jest sposób?

Polskie kategorie w Kindle Store

Miesiąc temu we wpisie Jak opublikować swojego ebooka w Amazonie i nie dostać bólu głowy, Szymon pisał o swoich zmaganiach z systemem Kindle Digital Publishing. System, jak pamiętamy nie dopuszcza na razie książek w języku polskim, rosyjskim i innych środkowo i wschodnio europejskich, dlatego autorzy, chcący publikować w Amazonie muszą go obchodzić.

Po ożywionej dyskusji w komentarzach, Artur Boratczuk, który opublikował już dwa e-booki w Amazonie, podzielił się swoim sposobem.

Kolejno:

  • Nie należy dodawać polskich książek do kategorii, w których zwykle są pozycje anglojęzyczne. Zatem, mając opowiadanie SF, nie wybieramy wcale kategorii SF, a kategorie… dotyczące języka polskiego, np. „Foreign Language Study – Polish”.
  • Opis książki – najpierw po angielsku, dopiero potem po polsku.
  • W tytule „Polish Edition” – nie musi być w nawiasie.
  • Tagi wskazujące na to, ze chodzi o polską książkę: „polskie, polski, polska, po polsku, polsku, polish, polish edition” itd.

Według Artura jest to metoda skuteczna i pozwala omijać dotychczasowe ograniczenia systemu czy też moderacji.  Póki Amazon nie zauważył innych języków niż kilka podstawowych – można z tego sposobu korzystać.

Czytaj dalej:

Artykuł był przydatny? Jeśli tak, zobacz 6 sposobów, na jakie możesz wspomóc Świat Czytników. Dziękuję!

Ten wpis został opublikowany w kategorii Książki na czytniki i oznaczony tagami , . Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika.
Hosting: Zenbox

7 odpowiedzi na „Jak opublikować polskiego e-booka w Kindle Store- jest sposób?

  1. inkognit pisze:

    czy są jakieś wieści kiedy Amazon wprowadzi oficjalnie j. polski ?

    0
  2. Stp pisze:

    A czy są jakieś wieści czy Amazon otworzy sklep w Polsce?

    0
  3. Gwarancji dożywotniej na swój patent udzielić niestety nie mogę, ale zachęcam do jego wypróbowywania. Skoro mi poszło gładziutko dwa razy, mam nadzieję, że innym też pójdzie. Podkreślam też wagę wyboru drugiej kategorii. Ja oprócz:

    FOREIGN LANGUAGE STUDY / Polish

    w przypadku obu swoich książek wybrałem też:

    LITERARY COLLECTIONS / Russian & Former Soviet Union

    Dlaczego akurat „Russian & Former Soviet Union” tłumaczyłem w dyskusji pod tekstem Szymona, więc tutaj nie będę się powtarzał.

    System Amazona na pewno idealny nie jest i można jego konstrukcję wykorzystać. Bywają jednak też skutki uboczne tego systemu. Mogłem się o tym przekonać, próbując wyszukać swoją drugą książkę. Ona jest:

    http://www.amazon.com/Wedle-regu-kreacji-Polish-ebook/dp/B005AHTLCG/ref=pd_rhf_p_t_1

    ale wyszukiwarka nie wyrzuca jej przy szukaniu po nazwisku (!!!) ani po tagach, które wstawiłem, choć tagi i nazwisko są identyczne, jak pierwsza książka:

    http://www.amazon.com/Trzy-opowiadania-list-Polish-ebook/dp/B0059K271Q/ref=pd_rhf_p_t_1

    i cały proces publikacji przebiegł według tego samego schematu (są w tym samych kategoriach). Myślę, że to może być wina polskiego znaku w tytule („ł” w słowie „reguły”). Proces publishing przebiegał dla Reguły dłużej niż dla Opowiadań. System coś mielił i kombinował. Zmieniłem teraz w edycji już ł na l, zobaczę, jak system zareaguje. Ale chyba wynika z tego rada dla innych – tytuł piszcie bez polskich znaków! To samo dotyczy się chyba, niestety, także imienia i nazwiska autora – jeśli są w nim polskie znaki, zastępować je należy angielskimi „spłaszczeniami”. Trudno – Wałęsa to też dla Amerykanów Valesa.
    Artur

    0
  4. modoc pisze:

    Witam co oznacza draft w statusie KPD ??

    0

Skomentuj Artur Boratczuk Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Przed dodaniem komentarza zapoznaj się proszę z zasadami komentowania i polityką prywatności

Komentarze do tego artykułu można śledzić także w formacie RSS.